to cool someone’s ardour охладить пыл сердца (души)
bax ürəyinin yağı ərimək
bax ürəyinin yağını əritmək
bax ürəyi əsmək
bax ürəyinin başı ağrımaq
bax ürəyinin ucu ağrımaq
to be in agony of suspense of smth. bad / Cf. it breaks one’s heart / one’s heart is bleeding надрывать сердце (томиться ожиданием чего-либо неприятно
to be in agony of suspense томиться ожиданием чего-либо неприятного / находиться в предчувствии чего-то страшного
1. bax ürəyinə od düşmək; 2. bax ürəyini qana döndərmək
bax ürəyini yedirtmək
bax ürəyini yemək
bax ürəyinin qurdunu öldürmək
to quench thirst утолять (утолить) жажду
anything one likes / anything one wishes что душе угодно (всё что хочется, что нравится)
to be with a broken heart / disappointed / disillusioned / depressed / dispirited / hapless / ill-starred быть с разбитым сердцем
to be pained / offended быть обиженным
bax ürəyiaçıq olmaq
to become (to be) embittered / someone has a sorrowful / someone has a mournful heart быть в печали / быть отягащённым горем
bax ürəyiyanıqlı olmaq
bax ürəyinazik olmaq
bax ürəyiyuxa olmaq
to match smth. / to be a good match for smth. * в тон (соответственно цвету, оттенку чего-либо)
a bag of fruit костюм
to get oneself dirty мазаться (пачкаться)
someone is as sulky as a bear with a sore head / someone has a long face / someone pouts, sulks надулся как мышь на крупу
bax başdan-ayağa süzmək
* into the bargain в придачу (притом)
Beauty is but skin - deep. / Great boast, small roast. / Fair without, false within. / Fine feathers don’t make fine birds
to be unrivalled in smth. (of an excellent one, the best) нет равных (о чём-либо отличном, превосходном, несравнимом)
It is a load off one’s mind. / One feels a weight roll off oneself. / As if a mountain fell from one’s shoulders
Not judge by appearances, the outside is false. По наружности не суди: наружный вид обманчив. / Не всяк монах, на ком клобук
1. bax üstünlüyü əldə etmək; 2. (xeyir götürmək) to be the gainer быть в выигрыше (извлечь выгоду)
to fuss over someone or smth. like an old hen / to brood over smth. like a hen over an egg носиться как курица с первым яйцом (уделять излишнее вниман
to think the world of someone / to treat someone as the apple of one’s eye / to dote upon someone / to worship someone души не чаять / дрожать над ке
A load fell from one’s shoulders (mind, chest). / A weight seems to roll off someone’s back. / As if a mountain fell from one’s shoulders
it’s gone and long forgotten / it’s all over and done with (all past and done with) / that’s ancient history / it’s a thing of the past / it’s all par
bax qələm çəkmək
to swallow smth. присвоить (съесть, проглотить)
as if a load has been lifted from one’s heart (shoulders) / it’s as if a weight off one’s shoulders (chest) как (будто, словно, точно) гора с плеч сва
bax üstünü vurmamaq
not a word more or less ни слова больше, ни слова меньше
bax üstünə qoymaq
to fall on someone / to be spoiling for a fight / to let fly буром попереть (грубо накинуться, наброситься на кого-либо, полезть в драку)
to jump on someone / to go for someone / Cf. to touch someone on the raw / to sting someone to the quick / to prick someone’s vanity / to tread on som
bax üstünə ayaq almaq
bax üstünə soyuq su tökmək
1. an iceberg / an ice-floe (of a cool man) льдинка / айсберг (хладнокровный человек); 2. a mumbler (of a sluggish man) мямля / пастозный человек (ин
1. to set to work on smth. / to set about smth. / to start working серьёзно взяться за … (всерьёз заняться чем-либо, настойчиво добиваться чего-нибудь
Lit. as if someone is scalded by boiling water как (будто, словно, точно) кипятком обкатили (ошпарили)