to open one’s heart to someone / to pour out one’s heart to someone / to talk one’s heart out to someone открывать сердце друг другу (рассказывать дру
to open one’s heart to someone / to pour out one’s feelings to someone по душам / давать волю сердцу (откровенничать) / от (всей) души / изливать душу
a consolatory / consoling / comforting words утешительные слова
a heart-burning / heart-trending / heart-breaking душещипательный
to touch (cut) someone on the raw / to cut (sting, touch) someone to the quick / to prick someone’s vanity / to offend (hurt) someone heavily (violent
bax ürəyini yandırmaq
to like / to be likeable / to win someone’s heart / to wind round someone’s heart / to gain someone’s affections по душе / по сердцу / по вкусу (оче
1. a load has fallen off someone’s mind / a weight seems to fall from someone’s shoulders (to roll off someone’s back) камень с души свалился (кто-либ
to be sick at heart / to take smth. to heart / to be anxious / to be uneasy / one’s heart is heavy (to be sorry for, to feel sorry for, to pity someon
1. one feels an aversion for someone / smth. made one sick / one feels sick тошнить (чувствовать отвращение к кому-либо); 2
1. to be thirsty испытывать (чувствовать) сильную жажду; 2. bax ürəyi yanmaq
bax ürəyi açılmaq
1. to long for / to hunger for / to crave for / to endure smth. ирон. сильно, страстно желать; 2. one is sick at heart / one is feeling blue / one is
bax ürəyi atlanmaq
bax ürəyi dabanına düşmək
bax ürəyi ərimək
everything went dark before someone / everything swam before someone’s eyes (someone feels bad) свет померк в глазах (всё стало немило кому-либо)
bax ürəyi qubar bağlayıb
to open (uncover) one’s heart to someone / to talk one’s heart out to someone / to pour out one’s feelings to someone по душам / давать волю сердцу (о
1. to take pride (in) / to be proud of someone испытывать чувство гордости; 2. to be filled with joy, contentment / to be beside oneself with joy испо
someone is sick and tired of it / someone is bored to death with it в печёнках сидит
to turn someone inside out / to make someone puke выворачивать (вывёртывать) наизнанку (о сильных приступах рвоты)
to be placid (quiet, confident, sure) чувствовать полное удовлетворение, успокоение (быть совершенно спокойным, уверенным)
to be parched with thirst / to suffer agonies of thirst (to be very thirsty) томиться от жажды (испытывать сильную жажду)
1. to be sick at heart / to feel (be) nervous / one’s heart is heavy / to suffer a great grief or anxiety (to be excited, worry) душа (сердце, голова)
bax ürəyi dağdağaya düşmək
it goes against the grain with someone / someone does not like smth. / it seems distasteful to someone душа не принимает
one’s heart failed one / Cf. one’s heart slipped down to (sank into) one’s boots / one’s heart leaped into one’s mouth (throat) / one has one’s heart
to be filled with pride преисполняться гордостью
one’s heart is filled with proud of someone сердце переполнилось гордостью
one’s heart is rent / one’s heart is bursting / it breaks one’s heart / one is troubled (worried, frightened) / one’s heart is uneasy (anxious) / Cf
to be thrown into confusion / to be distressed (about) / to grieve (over) / someone felt a twinge at heart / someone’s heart ached сердце щемит (быть
Lit. cats scratch at someone’s soul / Cf. one is sick at heart / one is heavy of heart / one’s heart feels like a lump of lead / to be bored / to have
a heartless nature / to be stony-hearted / hard-hearted cтать чёрствым (безжалостным, жестоким)
to be stony-hearted сердце стало как камень
Lit. one’s heart is overgrown with moss / he (she) is old in (at) heart сердце обросло мохом (иметь чёрствое сердце, быть жестоко-сердечным человеком)
to be stony-hearted не сердце, а камень
to be frank / open-hearted / kind-hearted / well-wishing / candid большого сердца / (человек) с открытым сердцем / с открытой душой / большое сердце
to be moved (touched) to tears / to be keyed up / Cf. to cry (weep) on someone’s shoulder поплакать (поплакаться) в жилетку / быть на взводе (растрога
Lit. one’s soul has much to say иметь много горя / душа полна невысказанных слов
Cf. Who has much at heart, has much at tongue. На сердце ненастье, так и в ведро дождь.
bax ürəyi atmaq
bax nəfəsi tutuldu
to get strongly / deadly frightened (of) / to be / to feel frightened (of) / to take fright (at) / to tremble / to thrill / to be afraid of smth
to do smth. with a sinking heart с упавшим сердцем (испытывая тревогу, страх делать что-либо)
1. one’s heart failed one / one has one’s heart in one’s mouth таять от горя / чахнуть от страха; 2. to swallow the bait of someone’s flattery / to so
someone is shaking (quaking) with fear / someone is shaking in his (her) shoes / someone is knocking at the knees / someone has got the jim-jams поджи
1. bax ağzı sulanmaq; 2. to fall down in a faint / to faint away / to have a fit / to switch off (to faint, to lose consciousness) падать в обморок /
one is perfectly indifferent to someone or smth. / to remain unmoved by smth. не умирать по (не очень любить, быть безразличным, равнодушным к кому ил
1. one would like to do smth. испытывать желание (хотеть) что-либо сделать; 2. to decide / to bring oneself решить(ся)