one’s heart doesn’t feel relieved не отлегло (отошло) от сердца / не остыть
with a heavy heart / with the utmost reluctance / grudgingly / reluctantly / with a stab of regret /with a quaking conscience / much as one hated doin
it makes (it will make) the devil himself sick (to see, to hear smth.) чертям тошно (о том, что невозможно вообразить, вынести, вытерпеть)
one is sick at heart / one is heavy of heart / one’s heart feels like a lump of lead / to be bored / to have a tedious time сердце сжимается (от тоски
to have a grudge against someone быть в обидках (обижаться, быть обиженным)
bax ürəyi ağrımaq
one’s heart sank / Cf. one’s heart is bleeding душа перевернулась / сердце перевернулось (о чувстве крайней жалости)
bax ürəyi sərinləmək
bax ürəyi sərinləməmək
bax ürəyi tel-tel olmaq
bax ürəyi şama dönmək
bax ürəyi ərimək
bax ürəyi parça-parça olmaq
bax ürəyi dağa dönmək
bax ürəyi soğan qabığı kimi soyulmaq
bax ürəyi gurp eləmək
someone is trembling like an aspen leaf / someone is shaking like a leaf дрожать (трястись) как осиновый лист (о чувстве тревоги, волнения, страха)
bax ürəyi əsmək
bax ürəyi yatmaq
one’s heart is bleeding / its makes one’s heart bleed (to miss someone) сердце ноет / сердце кровью обливается (грустить, печалиться, тосковать)
bax ürəyi qıldan asılı olmaq
to be soft-hearted / to be a gentle person / to have a pliable character / to be a kind man (about a sentimental man) быть мягкосердечным (o сентимент
to be filled with joy, contentment / to be beside oneself with joy / to fly for joy исполниться (проникнуть) чувством радости, удовлетворённости / лет
bax ürəyi tir-tir əsmək
bax ürək qoymamaq
bax ürək bağlamaq
1. to tug at one’s heartstrings / to be sick at heart / to be anxious about someone / to pluck one by the heartstrings / to come home to one’s heart /
bax ürəyi dağlanmaq
bax ürəyinə yatmaq
bax ürəyi səksədə olmaq
one’s heart sank / one’s heart missed a beat / one’s heart throbbed / one felt a twinge of misgiving сердце дрогнуло (ёкнуло, закатилось)
bax ürəyi yerindən qopdu
a load has fallen off someone’s mind / a load has been lifted from someone’s mind / a weight seems to fall from someone’s shoulders / a weight seems t
to take a load from smb.’s mind снять тяжесть с души (избавить кого-либо от гнетущего беспокойства)
to be deeply moved находиться (быть) под впечатлением
one feels (felt) relieved / one’s heart feels (felt) easier / to be soften after the anger / Cf. to change one’s wrath to favour отлегло (отошло) от с
1. of a person who likes to do things in a big way * крупного помола (о человеке широкой натуры); 2. (düzgünlük tərəfdarı olan adam) * plain dealer со
to be well-wishing / open-hearted / frank / candid / kind-hearted / open-hearted душа нараспашку (чистосердечный)
bax ürəyi daşdan
bax ürəyibərk olmaq
a hypocrite криводушный человек
a good-natured man / to be a man of magnanimous (generous) soul человек с большим сердцем / иметь широкую душу
a warm-hearted / out-going man (of a hearty, cordial man) душевный, сердечный человек (человек c душевной теплотой)
to be a hypocrite человек с кривой душой; 2. to be an envious man быть гнилым (завистливым человеком); 3
one feels a vacuum in the lower regions / one feels an unpleasant flutter (pain, etc.) in the pit of one’s stomach / one has a sinking sensation под л
I feel dizzy у меня в голове, в глазах мутится
one feels (felt) relieved / one’s heart feels (felt) easier / Cf. a load fell from one’s shoulders отлегло (отошло) от сердца