bax ürəyi gəlmək
one’s heart is filled to overflowing with proud сердце переполнено гордостью / сердце рвётся наружу (восторгаться, восхищаться, чувствовать гордость)
one’s heart is gone out of one’s breast for pride сердце не вмещается в груди (от гордости)
to be moved to tears / to be touched to tears растрогаться до слёз / быть тронутым
bax ürəyi kövrəklənmək
one is out of sorts / one’s heart is uneasy сердце надрываeтся / скребёт на душе (переживать за кого или что-либо)
one’s heart is bleeding / its makes (made) one’s heart bleed сердце кровью обливается (облилось)
one heart is torn (rent) / one’s heart is breaking (bursting, bleeding) / it breaks (rends) one’s heart сердце надрывается / душа разрывается (испытыв
bax ürəyi qan olmaq
bax ürəyi quş kimi çırpınmaq
to be in raptures over smth. / to be entusiastic about smth. / to be delighted with smth. приходить в восторг (быть в восторге)
to be out of raptures over smth. ирон. быть не в восторге
one’s heart hangs on a hair / one’s heart hangs on a thread / one’s heart is in the balance висеть на волоске / висеть на ниточке / висеть в воздухе (
bax ürəyi ayağının altına düşmək
to be scared to death / to be frightened to the last перепугаться насмерть
bax ürəyi dağlanmaq
someone feels warmth (cordiality) чувствовать теплоту (душевную близость)
bax ürəyi qızmaq
to put one’s trust in someone / to depend upon someone / to rеly upon someone / to believe (in) / to have faith (in) / to have confidence in someone (
not to trust someone / to have no confidence (faith) in someone (to mistrust, distrust someone) не положиться (не доверять кому-либо)
one’s heart misses a beat сердце ёкнуло
he (she) is eating his (her) heart out / to be lying like a heavy weight on someone’s heart / to weigh upon someone’s heart его (её) грызёт тоска / ка
bax ürəyi qubar bağlamaq
bax ürəyi yarpaq kimi əsmək
bax ürəyi nanə kimi titrəmək
to swallow the bait of someone’s flattery / to sob-stuff / to lap it all up и лапки кверху (приходить в умиление, разнеживаться от чего-либо)
bax ürəyinə od düşmək
one’s heart is bursting / it breaks one’s heart сердце горит
to please one’s heart / to give delight (enjoyment, pleasure) / to pleasure (delight) greatly / to warm the cockles of one’s heart ласкать сердце / ра
to feel a desire to have / to long for (desire, want) smth. очень страстно желать (хотеть) что-либо / иметь охоту (желание)
bax ürəyi parça-lanmaq
one’s heart is torn / one’s heart is bleeding / it rends one’s heart сердце разрывается (на части)
1. one’s heart rent / one’s heart is breaking / it breaks one’s heart душа надрывается / сердце разрывается; 2
one feels at ease about smth. / one feels relieved / one’s heart feels easier / Cf. a load fell from one’s shoulders отошло от сердца (кто-либо успоко
one feels relieved / one feels a weight roll off oneself / it is a load off one’s mind отлегло от души (кто-либо испытывает чувство облегчения)
one’s heart hangs on a hair его сердце висит на волоске
it gladdens the heart / it is simply a pleasure / it does one’s heart good to see it душа радуется / сердце радуется
one’s heart is out of kilter / one’s heart is in one’s mouth сердце (душа) не на месте (волноваться, сильно беспокоиться, томиться тревогой)
one’s heart feels (felt) easier отлегло (отошло) от сердца
one’s heart doesn’t feel relieved не отлегло (отошло) от сердца / не остыть
with a heavy heart / with the utmost reluctance / grudgingly / reluctantly / with a stab of regret /with a quaking conscience / much as one hated doin
it makes (it will make) the devil himself sick (to see, to hear smth.) чертям тошно (о том, что невозможно вообразить, вынести, вытерпеть)
one is sick at heart / one is heavy of heart / one’s heart feels like a lump of lead / to be bored / to have a tedious time сердце сжимается (от тоски
to have a grudge against someone быть в обидках (обижаться, быть обиженным)
bax ürəyi ağrımaq
one’s heart sank / Cf. one’s heart is bleeding душа перевернулась / сердце перевернулось (о чувстве крайней жалости)
bax ürəyi sərinləmək