to separate someone from his (her) close friends разлучать близких
bax əti tökülmək
Bone of my bone, flesh of my flesh. / One’s own flesh and blood. (of blood relationship) Плоть и кровь
this expression is used in ancient times when the parents had send his own son to Moslem school, where the regime of the punishment of pupils’s floggi
1. (arıqlamaq) to lose flesh / to shake off one’s fat / to slenderize растрясти жир(ок) (похудеть); 2
bax əti ürpəşmək
it gives one shivers / it sends a chill up and down one’s spine / shivers run down one’s spine покрыться мурашками
it makes one feel creepy all over / it makes one’s flesh crawl / to be startled мурашки бегают по спине / мурашки ползают по коже (по телу)
even if one’s life depended on it / Cf. I can’t do it for the life of me! хоть зарежь (выражает понять или выполнить что-либо)
you ought to be ashamed of talking like that / you ought to be ashamed of yourself! / aren’t you ashamed (of yourself)? как тебе не стыдно?! (выражени
to instill itself in human flesh and blood / to be part of someone’s flesh and blood / to become part od someone’s very being входить / войти в плоть
to treat someone with a dose of birch-oil / to flog someone / to give it someone hot and strong / to give someone what for / to give someone a good ta
Blood is thicker than water. / They that are bound must obey. / Cf. Birds of a feather flock together
to be on bad terms with someone / to be at odds with someone or smth. / to be out of tune with smth. / Cf
to bother (harass, nag, plague, worry, torture, torment) the life out of someone капать на мозги (докучать, раздражать, истерзать, мучить, истязать)
bax ətini aşıq, könünü qaşıq eləmək
bax ətini qiymə çəkmək
to lose flesh / to shake off one’s fat терять вес
to stand up for someone or smth. / to see that no harm comes to someone / to defend someone or smth. (he is our’s man) не давать в обиду (он свой чело
to strip someone bare / to strip someone to the skin / to pare someone to the bone / to fleece someone / to flay someone alive ободрать (обобрать, обч
to interfere with smth. / to meddle in other people’s business вмешиваться в отношения очень близких между собой людей
they are bosom friends / they can’t be parted for worlds / nothing can part them / they stick together (of a very close relation) не разлей вода (очен
fleshy / buxom (of a woman) / plump (stout, fat) в теле / при теле (упитанный, дородный)
to spin like a top round someone / to fuss in the effort to please someone вертеться юлой (увиваться вокруг кого-либо, угодливо ухаживать за кем-либо)
in different keys (ways) / in every way one can think of / from all possible angels / back and forth / Cf
to take the place of someone or smth. (to replace someone or smth.) * идти на смену
* to give someone fits легко справиться с кем-либо
to do smth. in revenge (to revenge oneself on someone) / to do smth. by way of retaliation for smth. * в отместку (мстя за что-либо)
and high time is it! / at long last! давно бы так! (наконец-то)
first of all / first and foremost / in the first place / most of all в первую голову (прежде всего)
Сatch the bear, before you sell its skin. / Cf. Don’t count your chickens before they are hatched. Не продавай шкуру неубитого медведя
bax təzə-təzə
cash down! / cash on the nail! / down with the money! / down with the (your) dust! / let’s see the colour of your money first! * деньги на бочку! / де
at first / at the beginning / at the outlet * по первости (сперва, вначале)
* all along с самого начала / всё время / всегда
from cover to cover от доски до доски
= from beginning to end from A to Z / from Alpha to Omega от А до Я / от аза до ижицы / от альфы до омеги / от доски до доски (от начала до конца)
Alpha and Omega альфа и омега (начало и конец)
= А good beginning makes a good ending. Хорошее начало - полдела откачало. (Хорошее начало какого-либо дела - залог успеха
All is well that ends well. / Cf. In the evening one may praise the day. / The end crowns the work. Всё хорошо, что хорошо кончается
bax Əvvəli yaxşı olmaqdansa, axırı yaxşı olsun.
one estranged, a severed branch (limb) / a loner / a lone wolf / Lit. a slice severed from the loaf * отрезанный ломоть (человек, порвавший связь с пр
from the very beginning / the first thing на первых порах (сразу же, с самого начала)
an object lesson наглядный урок
A fault confessed is half redressed. / A sin confessed is half forgotten. / Confession is good for the soul
bax Əyilən baş kəsilməz.
* beer and skittles / social activities праздные развлечения / сплошное удовольствие
Lit. There is no sense (no virtue) in standing. / Sit down, take the weight off your feet. / Cf. It is as cheap sitting as standing
just one’s size / an excellent fit / just right / it fits like a glove в самую пору / как влитой / как влитый
to act against one’s conscience / to go the hypocrite / to play the hypocrite (to dissemble) (по)кривить душой (говорить неправду, лицемерить)