bax hoqqa düzəltmək
to stand no nonsense from someone не терпеть чьих-либо фокусов, глупых выходок, нелепых высказываний
(sadəcə) quite informally (simply) без затей (попросту)
* holland голландское полотно
* pantile голландская черепица
* tiled stove голландская печь
to take someone or smth. with bare hands / to take someone or smth. without firing a shot / to take someone or smth
to play a game of silence (of verbal hide-and-seek) / to play mum / to be close-mouthed / to keep one’s tongue between one’s teeth (to stare at each o
to mock at someone / to make a laughing-stock of someone / to jeer at smth. / to make sport (fun, game) of someone or smth
for sure / for certain / Cf. dead cert без булды (наверняка, безотказно)
givе it without delay at all costs! / Cf. fork it out at once / you must have it there and then / you think it’s yours for asking * вынь да положь! (д
to be valid иметь силу
a cabinet crisis правительственный кризис
the government circles правительственные круги
to bellow / to howl frenziedly / to wail one’s eyes out / to scream one’s head off / to burst into tears / to sob violently (to sob as if one’s heart
1. to give a bribe дать барашка в бумашке; 2. * to have smb. in reverence уважать
He that respects not is not respected. Не уважают того, кто других не уважает.
to lose one’s position of trust (to become distrusted) выходить из доверия
bax gözdən düşməmək
his stock is going down акции падают (шансы на успех или роль, значение снижаются)
to prick the bubble показать ничтожество (развенчать)
* to be held in esteem быть в уважении
bax sözü keçmək
to be held in high esteem (someone is respectful, honoured) в почёте (уважаем)
to do credit to someone or smth. * делает (сделало) честь (положительно, с лучшей стороны характеризует кого-либо)
to damp one’s authority подмочить чей-то авторитет
of the first water высшей марки
like a cat in a fit / like a scalded cat как угорелая кошка (метаться в исступлении, бессмысленно бегать)
to throw someone off (his) balance / to knock someone (completely) of balance / to upset someone’s equilibrium выводить из себя / выводить из равновес
to get one’s blood up выйти из себя / кровь закипела / кровь кипит в жилах (разгорячиться)
to become impatient терять терпение
to damp one’s impatience подавить нетерпение
a restless child неусидчивый ребёнок
it would stick in someone’s throat to say smth. язык прилип (присох) к гортани
bax həzm-rabedən keçirmək
bax xirtdəyindən yapışmaq
to cut someone’s throat / to bite someone’s head off перегрызть горло
to doze клевать носом (дремать)
someone’s head is full of holes (about an absent-minded, forgetful or careless person) рассеянный с улицы Бассейной / дырявая голова (человек с очень
1. (hafizəsizlik, unutqanlıq, yaddaşsızlıq) a poor memory / a short memory / Cf. the memory of a mackerel (a bad memory) девичья память / куриная пам
to bum about / to dawdle about the place / to dog about считать ворон
to lapse (slip) into oblivion / to lose consciousness впасть в забытьё (потерять сознание)
* to open an attack / to take the offensive переходить в наступление (занять агрессивную позицию)
müdafiənin ən yaxşı vasitəsidir. Attack is the best method of defence. Нападение - лучший способ защиты
* out the pale за пределами / за рамками
to keep smth. within the bounds не выходить из границ дозволенного (проявлять сдержанность)
* within the pale в пределах
1. as someone (in the exercise of one’s rights) * по праву (кого); 2. (bir şeyin) hüququnda by right of smth
someone has not the guts to do smth. / he is not man enough to do smth. / it’s above (beyond) someone / Cf
= Barking dogs seldom bite. Лает, но не кусает.