You cannot lie down with dogs without rising with fleas. / Who keeps company with the wolves, will learn to howl
it is no concern of mine (yours, etc.) / it’s none of your (his, etc.) business / it’s not my (his, etc
bax fürsət olanda
bax çənginə düşmək
bax girinə düşmək
to take someone at his (her) word ловить кого-либо на слове
to lay oneself out to please someone / to make cheeses мелким бесом рассыпаться перед кем-либо / делать реверансы
stashed / laid aside / kept for future use / tucked away * в заначке (в запасе, о чём-либо припрятанном, скрытом от кого-либо)
* to keep dark скрываться
not to know where to hide oneself / to feel utterly at a loss / to wish the earth would open and swallow one up не знать, куда деваться (где спрятатьс
to play blind man’s buff / to play hide-and-seek / to play a shifty game / try to fool someone играть в прятки (обманывать кого-либо, утаивать что-либ
* to put out of sight / to sweep under the carpet скрывать (спрятать, убрать)
some idea in the background / an ulterior motive (thought) / secret purpose * задняя мысль (скрытое намерение, тайный умысел)
an ace up one's sleeve / a trump card (a trump) «козырь про запас» (скрытое преимущество)
to laugh on the quiet / to laugh on the sly смеяться втихомолку
1. he (she) is as broad as he (she) is long / Cf. all that meat and no potatoes поперёк себя толще (об очень толстом, тучном человеке); 2
* an hot air болтовня, похвальба
to tell lies (to lie) / Cf. to mix дуру гнать / дуру пороть / заливать (говорить неправду)
cut the cackle! / Cf. come off it! / wrap up! / Amer. can it! кончай трёп! (перестань болтать попусту!, заткнись!)
to tell lies / to boast (brag) a little / to show off / to cut a dash (to fib) пускать пыль в глаза / заливать баки (врать, привирать)
1. to tell fibs / to tell tall stories / to lay it on thick / to draw a long bow / to pull the long bow / to tell someone a pack of lies / to pile it
to take someone by bluffing / to catch someone with chaff to tell lies / to bullshit / Cf. to spin a long yarn / to bull / to mix (to lie, to fool, to
I see! / so that’s what (how) it is! / so that’s it! вот оно что (выражает удивление, изумление)
to feel pangs of death испытывать смертельные муки
deep six / coffin / Cf. wooden (pine) overcoat «шесть ярдов под землей» (могила) / деревянный бушлат (гроб)
a bosom friend закадычный друг (очень близкий человек)
someone will lose his head / someone will never live through it / someone would not come out alive / someone will come to grief не сносить головы (не
One is (with) neither house nor home. / One has got neither harrow nor barrow. / One is out of God’s blessing into the warm sun
God damn you (him, her, etc.)! / Curse you! / Cf. May you be thrice cursed! будь ты (он, она и т.п.) проклят(а)!
to be oozing fat отрастить себе пузо (брюхо)
to bust a gut to do smth. / to bust one’s treeches / to sweat one’s guts out пуп надрывать / пупок рвать (работать до истощения сил)
to have one’s name on it быть предназначенным для кого-либо
Lit. to grow as mushrooms after rain расти как грибы после дождя
bax ürək-göbəyi düşmək
bax göbək bağlamaq
to topple up one’s heels / to turn one’s toes up / to kick off / to give up the ghost / to cut one’s cable / to drop off the hooks (to die) шутл
bax gönündən soymaq
to pay someone back in his own coin / to repay someone in kind / to return someone in kind / to give as good as one gets / Cf
to flog someone within an inch of his life / to tan the hide off someone / to give someone a good thrashing / to give someone a good flooging / to giv
bax kürkünü sudan çıxarmaq
that’s us for you! / we are the ones! / see, what we can do! / we’ve done it! знай наших (выражает чувство удовлетворения, гордости, восхваления или с
it’s ages since we met / I haven’t seen you for ages / fancy meeting you after all this time (years)! / how long since I’ve seen you! сколько лет, ско
a lot of water has flown under the bridges since then / much water has run since that time / much time has elapsed since then / Cf
bax gördüyü ağaclar kürəkliyə kəsilib
Seeing is believing. Пока не увижу - не поверю. / Собственные глаза - лучший свидетель.
I’ll give it to you! / or else! / I don’t mean maybe! / I’ll knock your block off! / someone’s feathers will fly / someone will be beaten into a cocke
seeing * при виде (увидев)
We shall see what shall see! Поживём - увидим!
I can’t bear the sight of someone or smth. / my stomach turns at the sight of someone or smth. / I am unable to stand (bear) someone or smth
bax Hələ görəcəkli günlərimiz var.