bax dabbaqda könünü tanımaq
to wreak one’s fury / to spread terror / to rage and to fume / to rant and to rage / to be in a towering rage / to be in a passion / to be in a tizzy
My God! / Goodness me! / Oh, God forbid! Упаси господи! / Избави бог!
to keep someone from doing smth. again / to teach someone not to try smth. again чтобы неповадно было (чтобы у кого-либо не возникало впредь желания т
to continue to feel the taste of smth. pleasant (some delicious, delightful eating) оставить приятные воспоминания о чём-либо (о еде)
it’s a real treat / it’ll make you long for more / you’ll lick your chops пальчики оближешь (очень вкусен, аппетитен)
to lose one’s taste to smth. потерять вкус (перестать быть интересным)
you’ll lick your lips on it / it’s a real treat / it’ll make you long for more язык проглотишь / пальчики оближешь (очень вкусный)
= titbit / a dainty morsel / a bit of all right = лакомый кусок / кусочек
The proof of the pudding is in the eating. Кто не испытал любовь, не знает что потерял.
to spit upon someone’s soul / to trample on someone’s finest feelings / to inflict deep mortification / to wound deeply / to hurt someone’s feelings
to praise someone to the skies / to extol smth. to the skies / to square smth. (пре)возносить до небес / возводить в квадрат / возводить в перл (непом
bax dağ başına çıxarmaq
bax dağ basmaq
bax Dağ dağa rast gəlməz, insan insana rast gələr.
= Men (friends) may meet, but mountains never greet. = Гора с горой не сойдётся, а человек с человеком столкнётся
bax daşlar dilə gəlir
1. bax dərbədər olmaq; 2. have come through fire, water, and copper pipes / have gone through fire and flood and hell upon earth / have been through t
to caused someone to knock about the world заставить скитаться (быть причиной тяжёлой жизни другого)
to be in the seventh heaven / to tread on air / to walk upon air / to be all over oneself / to feel oneself on the top of the world быть на седьмом не
to stick up for someone or smth. / to stand firmly for someone or smth. / to defend someone or smth. with might and main / to uphold smth
bax dağ kimi arxasında durmaq
The scythe clashed on stone. / One has meet one’s match. / Сf. Diamond cut diamond. / When Greek meets Greek, then comes the tug of war
a fast-boiling water крутой кипяток
to put an implicit faith in someone or smth. / to place an implicit confidence in someone / to build upon someone or smth
1. to come up in the world / to go uphill / to go up the ladder / to climb the ladder / to be on one’s way up / to be making the grade идти в гору / п
1. to wander / to stray бродить, странствовать; 2. to look for someone искать кого-либо
to lead astray (to confuse matters) смешать все карты (ввести в заблуждение)
1. to grow stout / to get fat (to put on weight) разрастись / расшириться (располнеть); 2. one’s wings have grown / one feels a fresh surge of energy
1. to talk rubbish / to talk what comes to one’s mind нести чушь / пороть чепуху; 2. to talk round говорить вокруг да около / ходить кругами / начинат
to move the mountains ворочать горами / двигать горами
bax dağı dağ üstə qoymaq
one heart is torn / one heart is rent / one’s heart is breaking / one’s heart is bursting / one’s heart is bleeding / it breaks one’s heart / to distr
it wears very well / it can never wear out / it is everlasting (about clothing, footwear) износа нет (об очень прочной одежде, обуви)
to give at the seams / to be bursting at the seams / to be going to pieces / to be cracking at the joints / to crumble on all sides / to be shaken to
A great ship asks deep waters. / Big ships need deep waters. / A great voyage befits a great ship. Большому кораблю большое и плавание
to promise a fortune / to talk a dog’s hind leg off / to talk someone’s head off / to talk the bark off a tree / to talk nineteen to the dozen / to sp
bax dağ-daşa düşmək, çöllərə düşmək
that’s the limit! / it beats all! / it beats the creation! / it licks everything! / it takes the biscuit! дальше ехать некуда (хуже того, что есть, не
* better off богаче
one too many for someone сильнее или хитрее кого-либо
it is very easy (simple) / it costs someone nothing to do it дело десятое / дело третье / дело девятое (немудрено, проще всего)
it’s unbearable! мочи никакой нет!
all the better тем лучше
Lit. internal loan (hair combed from the temle to conceal one’s bald patch) * внутренний заём (начёс от виска к виску для скрытия лысины)
to start a family обзавестись семейством
dilapidated little house / slapdash shack избушка на курьих ножках (ветхий или наскоро сколоченный дом)
to throw smth. in someone’s teeth / to rub someone’s nose in тыкать в нос / тыкать в глаза (постоянно попрекать)