Əgər. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Gər girişsəm çalhaçala, Quş gərəkdi qanad sala, Çəkib uçurdaram qala, Bəy, paşa, sultan başına.
Полностью »...dastanının lüğəti) Bir-birinin üzünə baxanda gördülər ki, vallah, tufar gəji kimi dümağ ağarıflar. (“Pərizad xanımın Çənlibelə gəlməyi”) (İ.A.,B.A.)
Полностью »Qapı. Mən aşığam dərində, Dayazında, dərində, Qul olasan, qalasan, Nazlı yarın dərində. (“Nəcəf və Pərzad”)
Полностью »is. məh. Əsasən qoyun, keçi və başqa heyvanlarda olan qoturluq xəstəliyi. Keçi gər olub.
Полностью »[fars.] klas. bax əgər. Gər girişsəm çalhaçala; Quş gərəkdir qanad sala. “Koroğlu”. Sən gər mənim olsan fəna dünyada; Elə billəm padşaha dönmüşəm. M.P
Полностью »1 устар. если 2 сущ. диал. парша, короста, чесотка (у домашних животных) 3 сущ. немолодой тутовник с жёсткими листьями
Полностью »...bot. Tut ağacının bir növü. Bağban öz bağında gər əkdi bir gün (Aşıq Şəmşir). GƏR II sif. Yoğun. Cümşüdün gər səsi eşidildi (İ.Hüseynov). GƏR III f.
Полностью »is. İranın əsas əhalisini təşkil edən və həmin adlı dildə danışan xalq və bu xalqa mənsub adam. Farslar islama qədər zərdüştlüyə etiqad edirdilər
Полностью »1 I сущ. перс, персиянин, персиянка; farslar персы (нация, основное население Ирана) II прил. персидский (относящийся к Персии, персам, принадлежащий
Полностью »(-еди, -еда, -ер) selik, ağız suyu, tüpürcək; lüğab, şoşaq (məh.); * мирги гъерер bax мирг.
Полностью »(-еди, -еда, -ер) selik, ağız suyu, tüpürcək; lüğab, şoşaq (məh.); * мирги гъерер bax мирг.
Полностью »(-еди, -еда, -ер) selik, ağız suyu, tüpürcək; lüğab, şoşaq (məh.); * мирги гъерер bax мирг.
Полностью »сущ.; -еди, -еда; -ер, -ери,-ера инсандин ва гьайвандин сивин къене жедай жими яд хьтинди. Гишин хьайила, сивяй гъер авахъда. Р. * мирги гъерер
Полностью »...qoça quyruğu yük olmaz; 2. гьерен qoç -i [-ı]; гьерен карч qoç buynuzu; * гвеж гьер bax гвеж; кванариз фейи гьер şişək, ögəc (iri qoç).
Полностью »...qoça quyruğu yük olmaz; 2. гьерен qoç -i [-ı]; гьерен карч qoç buynuzu; * гвеж гьер bax гвеж; кванариз фейи гьер şişək, ögəc (iri qoç).
Полностью »...qoça quyruğu yük olmaz; 2. гьерен qoç -i [-ı]; гьерен карч qoç buynuzu; * гвеж гьер bax гвеж; кванариз фейи гьер şişək, ögəc (iri qoç).
Полностью »...гьерен тум - бараний курдюк; гьерен як - баранина. ӀӀ (сущ.: -ди, -да, -ар; уст.) - январь (месяц); см. январ.
Полностью »...тир. Гь. М. Им къван, имни терез. ТукӀвадайла кӀел ва я гьер гьар къурбанддин вилер кӀевиз кутӀундай. А. Къ. ЧӀулав гьер. Ина къекъведа, ана къекъв
Полностью »Ox (silah). Klassik şeirdə gözəlin kirpiyi oxa (xədəngə) bənzədilir. Dastanlarda həm həqiqi, həm məcazi mənalarda işlənməsinə aid nümunə var
Полностью »Ox (silah). (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Xədəng ox şəklində də işlənir (mürğ quş, qızıl-qırmızı, uzundraz kimi komponentlərin hər ikisi eyni mənanı v
Полностью »Ev-eşik, ata yurdu, ocaq, məskən, dudman. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Kəsiblər dörd bir yanımı, Dağıdarlar xanmanımı, Axıdarlar al qanımı, Bir umudu
Полностью »Ev, otaq. Sallana-sallana çıxdı xanadan, Ay həzərat, gedən ceyran mənimdi! (“Əsli və Kərəm”)
Полностью »Dinməz, susmuş, sakit (halda). Əmr şəklində: xamuş! – sus! dinmə! sakit! səssiz! Şikara çıxanda nəyə tuş oldun? Dərdin nədir, iltimasa gəlmisən? Nə di
Полностью »Yuxu, röya. Dur xab etmə çeşmə üstə, Bir qulaq ver mən şikəstə. Qoşun gələr dəstə-dəstə, Dur, yatmağın çağı deyil
Полностью »Yuxu, röya. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Qoşun çəkib dörd yanımız alarlar, Bu xabi-qəflətdən ayıl, Eyvaz xan! Bizi tutub o zindana salarlar, İyid olm
Полностью »Xədim; xidmətçi. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Gördü bir neçə saray adamı qabaqda, onların arxasınca əllərində çovgan olan bir neçə xacə, sonra isə Ni
Полностью »Əsla, qətiyyən, heç vaxt. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) İgid odu aza-çoxa baxmaya, Məlulun, miskinin könlün yıxmaya, Qılınc bozaranda hərgiz qorxmaya,
Полностью »Səkkiz. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Adı Eyvazxan ola, həşt behiştin çəməni, Sənəti qəssab ola, özü ki, gövhər kanı
Полностью »1000 (min). Qurbanam gözünə, yaşına sənin, Ağını kim qatdı aşına sənin? Əgər bir iş gəlsə başına sənin, Mən özümü həzar para eylərəm
Полностью »Gülüş, gülümsəmə. Eşqin sövdasına aşiq düşəndə, Eləməz nəsihət heç əsər, nədi? Bülbültək tutulur, heç olmaz xəndə, Verə yar yolunda can, bu sər nədi?
Полностью »1. Avara, sərsəri, heç bir işlə məşğul olmayan. 2. Mənasız, boş. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Koroğluyam, deyim düzü Saymaram əllini, yüzü, Hərcay
Полностью »1. Avara, sərsəri, heç bir işlə məşğul olmayan. 2. Mənasız, boş. Xəbər aldım təbrizlidən, Məni hərcayı çağladı, Viran bağlar xəzəl oldu, Didələrim qan
Полностью »1. Yol, keçid, keçmə. 2. Gediş, səfər. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Həsən bəyəm, gəlləm dilə, Misri qılınc allam ələ, Güzarımdı Çənlibelə, Ərəb atım
Полностью »Müasir dilimizdə cümə axşamı mənasında işlənir. Məxəz dildə isə bu söz cümə günü mənasını verir. Dialektlərdə cümə axşamı ilə yanaşı, cümə gününü də i
Полностью »1. Sulu, şirəli. 2. Məcazi mənada: mənalı, təsirli, gözəl ifadəli. 3. Məcazi mənada: möhkəm və iti. Dastanda sonuncu mənasına rast gəlinir
Полностью »Açıq-göy, mavirəngli. Al-yaşıl, abı sarı, Bənövüş qara, qırmızı, Alasan, geydirəsən Həmişə yara qırmızı
Полностью »Su. Abu atəş, xakü baddan xəlq olduq, Neçə şirin-şirin canlar qocalır. (“Novruz”) Abü ataş, xakü baddan xalq o
Полностью »is. [fars.] mus. Azərbaycan klassik muğamlarından birinin adı. Sərvər şikəsteyi-fars oxuyur. Ü.Hacıbəyov
Полностью »сущ. муз. “Шикестеи-фарс” (название одного из отделов большинства азербайджанских классических мугамов)
Полностью »1. Gülən, üzügülər, şən. 2. Məcazi mənada: klassik ədəbiyyatda tamam açılmış gülə bənzəyən gözəlin üzü mənasında işlənmişdir
Полностью »1. Gülən, üzügülər, şən. 2. Məcazi mənada: klassik şeirdə gözəlin üzü açılmış gülə bənzədilir. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Açılıbdı sinən gülü, Dön
Полностью »Torpaq. Fələk, sənlə əlləşməyə bir belə meydan ola, Tut əlimi, fürsət sənin, lütf ilə ehsan ola. Getmiş idim mürşüdümə dərdimə dərman qıla, Mən nə bil
Полностью »Torpaq. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Koroğlu ürəyində: “məni qolu bağlı, boynu zəncirli görüb kişiləşirsən?” – deyib, sözünə belə davam etdi: Məni xa
Полностью »Ulaq, uzunqulaq, eşşək. (“Koroğlu” dastanının lüğəti) Girrəm meydana ər kimi, Durram qabaqda nər kimi, Düşmən boylanar xər kimi, Qaçırtmaz meydandan m
Полностью »1. Palana bəzək üçün tikilən rəngbərəng iri muncuqlar. 2. Məcazi mənada: dəyərsiz, qiymətsiz. Xərmöhrə gətirib ləldir deyər, Doğru söz deyərsən, təbin
Полностью »(Qafan, Quba, Masallı, Sabirabad) suqabı, güyüm. – Farşı al git su duldur, gütür (Quba)
Полностью »м 1. (yüngül) komediya, məzhəkə; 2. məc. oyunbazlıq, hoqqabazlıq, oyun; 3. köhn. şit zarafat, təlxəklik
Полностью »1. театр, фарс (кьезил комедия). 2. пер. халкь хъуьредай мярека, масхара, хъуьредай уюн
Полностью »is. Bir yerə çox gedib-gəlmə. [Laçın] uzun get-gəllərdən usandı… M.Hüseyn. Bu get-gəllər bazarına dəvədi dünya… M.Araz. ◊ Get-gələ salmaq – işini qəsd
Полностью »...get-gələ başlamaq kimlə установить сношения с кем ◊ get-gələ salmaq kimi затягивая решение дела, заставить ходить кого
Полностью »1. сношение, живая связь, посещение; 2. уличное, дорожное движение; 3. волокита;
Полностью »i. 1. intercourse; dealings pl.; relation, visit; 2. red tape; procrastination; ~ə salmaq bax süründürmək
Полностью »...вач-хъша, алад-хъша, са чкадиз гзаф физ-хтун; ** get-gələ salmaq вач-хъшада ттун, са кӀвалах кьасухдай яргъи авун, гежарун, галчӀурун, са кардин гуьг
Полностью »1. сношение, живая связь, посещение; 2. уличное, дорожное движение; 3. волокита;
Полностью »təql. 1. Anlaşılmaz səs, danışıq. □ Qar-qur etmək (salmaq) – səs-küy etmək (salmaq), hamı birdən bərkdən anlaşılmaz sözlər danışmaq. Elan işçiləri həy
Полностью »сущ. разг. 1. лепет, лепетание 2. галдёж, шум, гам. Qar-qur salmaq поднять шум, гам 3. разговор на непонятном языке
Полностью »is. [ər. qarət və fars. …gər] Qarətlə məşğul olan adam; soyğunçu, çapovulçu, talançı, quldur. Məktəb dediyin qeydidilü bəndi-zəbandır; Qarətgəri-candı
Полностью »[ər. kimya və fars. ...gər] сущ. 1. куьгьн. кил. kimyaçı 1); 2. алхимик (тапан химиядал машгъул тир кас).
Полностью »[ər. sövdə və fars. ...gər] сущ. куьгьн. савдагар (парчайрин алвер ийидай кас, тажир, парчайрин туьквендин иеси).
Полностью »ərəb. sövdə və fars. gər Parça alverilə məşğul olan tacir. – Mənim toyum var, ora gedək. Toydan sonra sizə aşıqlıq lazım deyil, gedib sövdagarlıq elər
Полностью »[ər. hiylə və fars. ...gər] прил. 1. гьиллебаз, амалдар, биж, фендигар; 2. гьилле квай, бижвал квай (мес. хъвер).
Полностью »f. to get* skilled (at+ger.); to get* the hand (of+ger.); to become* a master, to become* good (at+ger.)
Полностью »прил. анат. гъер алай; selikli qişa гъер алай перде, гъер алай чкал (мес. сивин, ратарин, жигеррин ва я гьахьтин маса чкайрин гьер, яни чӀун галай алк
Полностью »гьер алай; слизистая оболочка гъер алай перде (мес. сивин, ратарин, жигеррин ва я гьахьтин маса чкайрин гьер, яни чIун галай алкIидай хьтин кьеж
Полностью »sif. [fars.] klas. İncə, zərif. Sona gər xidmət edən bir məhi-gül-peykər ola; Qaməti sərvdən əla, əli naziktər ola. Aşıq Mirzə.
Полностью »