...səviyyəsində yerinə yetirilmiş tərcümə. Morfemin tərcümə vahidi kimi seçilməsi nadir hallarda müşahidə olunur, çünki əksər hallarda üst-üstə du
Полностью »I сущ. лингв. морфема (часть слова – корень, суффикс, приставка и др., имеющая лексическое или грамматическое значение). Leksik morfem лексическая мор
Полностью »[yun. morphe – forma] dilç. Sözün leksik və ya qrammatik mənası olan hissəsi (kök, şəkilçi, yaxud önşəkilçi)
Полностью »əldə olan keyfiyyətin itirilməməsi şərti ilə və mütəmadi olaraq bu dilin modelinə müvafiq olaraq ifadə sistemi vahidi, bilavasitə onun məzmun sistem
Полностью »[yun. morphe-forma] лингв. морфема (гафунин мана квай пай; диб, куьк, суффикс, префикс).
Полностью »ilkin mətnin (dilin) kökmorfeminin tərcümə mətninin (dilinin) ayrıca söz ilə tərcüməsi.
Полностью »...другого языка. Tərcümə nəzəriyyəsi теория перевода, orijinaldan tərcümə перевод с оригинала 2. текст (или устная речь), переведённый с одного языка н
Полностью »1.«Tərcümə» insanın nitq-dil fəaliyyətinin mürəkkəb növlərindən biri. Burada, adətən tərcümə prosesinin özü, ya tərcüməçi fəaliyyətinin şifahi–ya
Полностью »bu, orijinal və tərcümənin dil elementləri arasında və obrazlar sistemində struktur, yaxud funksional dəyişikliklərin aparılma situasiyasıdır
Полностью »dil mətninin yenidən kodlaşdırılmasıdır ki, bu zaman onun dil obrazı və üslubi forması yaranır. Tərcümə bir mətnin invariantının digərinə keçidi dem
Полностью »is. traduction f ; şifahi ~ interprétation f ; Azərbaycan dilindən fransız dilinə ~ traduction de l’azerbaïdjanais en français ; ~ etmək traduire vt ;
Полностью »i. translation; şifahi ~ oral translation; Azərbaycan dilindən ingilis dilinə ~ translation from Azerbaijani into English; ~ etmək to translate (d
Полностью »is. [ər.] Bir dildən başqa dilə çevirmə (çevrilmə). Sərbəst tərcümə. “Şahnamə” nin tərcüməsi. – Usta Zeynalın dükanında Mirzə qəzəllər oxuyub, sonra o
Полностью »orijinalla birbaşa tərcümə manipulyasiyası əsasında realizə olunan tərcümə.
Полностью »tərcümə olunan söz, yaxud söz birləşməsinin mənasının sərbəst şəkildə verilməsi (tərcüməsi). Müqayisə et: anlayışın məntiqi inkişafı
Полностью »1. Bir dildə olan söz işarələrinin digər dilin söz işarələri ilə verilməsi. Məxsusi tərcüməyə dövlət müəssisələri, ictimai təşkilat və partiyaların
Полностью »1. Adətən adların transkripsiyası ilə müşayiət olunan tərcümə (elmi jurnalların və s.). 2. Sözün özünün yerinə onun izahını verən tərcümə
Полностью »bu, orijinal mətnin müvafiq seqmentlərinin elə transformasiyasıdır ki, orada ekspediyent açılmır. Burada tərcümənin tam realizasiyası getmir, əksinə
Полностью »bu, o zaman baş verir ki, tərcüməçi öz peşəkar fəaliyyətinə lazımınca yanaşmır, hazırlaşmır, yaxud heç də zəruri fərdi - bədii qabiliyyətini öz fəali
Полностью »əvvəllərdən mövcud olmuş tərcümələr əsasında aparılan tərcümələr.
Полностью »1. Avtomatlaşdırılmış lüğətin köməyilə aparılan ənənəvi tərcümə. 2. Mətnin xeyli dərəcədə ənənəvi dəyişilməsinin köməyi ilə aparılmış avtomatlaşdırı
Полностью »1. EHM köməyi ilə verilmiş proqram əsasında mətnin avtomatlaşdırılmış şəkildə tərcüməsi; 2. Dilçiliyin linqvistikanın əsas müddəaları və metodlarını
Полностью »transparant tərcümə, kalkalaşma, tərcümə mətninin dil və tematik səviyyədə xətti əvəzlənməsidir ki, burada orijinal və qəbuledən mətndə onların obra
Полностью »qeyri-müasir ədəbi mətnin (tarixən əvvəl mövcud olmuş) müasir tərcüməsi.
Полностью »1. Dinlənildikdən və bütün məlumat sona çatdıqdan sonra onun bir dildən digər dilə şifahi tərcümə olunması, həmsöhbətin, natiqin, radioməlumatın və
Полностью »1. Bir dildən digər dilə tərcümə, ikidilli (qoşadilli) situasiyada tərcümə, dilarası kommunikasiya şəraitində tərcümə; 2
Полностью »vahid dil sistemi çərçivəsində mətnin, yaxud onun elementlərinin transformasiyası. Bu, semantik sinoni19 mika səviyyəsində həyata keçirilir (mətndə iz
Полностью »bu, əsas etibarı ilə qədim ədəbiyyat kontekstində gedən tərcümədir. Ədəbiyyatdaxili tərcümə orijinal mətnin müxtəlif səviyyələrində baş verən əvəzl
Полностью »bu, tendensioz tərcümədir ki, burada bir tərcüməçinin əməliyyatı polemik olaraq digər tərcüməçinin əməliyyatlarına qarşı yönəlir və bu mütləq digə
Полностью »...грамматическое значение (корень, суффикс или приставка) Корневая морфема. Разложить слово на морфемы.
Полностью »-я; м. (греч. Morpheios - Морфей) 1) В древнегреческой мифологии: бог сновидений. Сын бога сна Гипноса; изображался молодым крылатым юношей. 2) трад.-
Полностью »м şair. köhn. Morfey (1. qədim yunan mifologiyasında: yuxu allahı; 2. məc. yuxu); ◊ покоиться в объятиях Морфея yatmaq.
Полностью »1. Biliklərin hər hansı sahəsinə öz terminoloji nomenklaturasına aid olan materialların tərcüməsi. 2
Полностью »...gücü ilə, var qüvvəsi ilə, möhkəm, bərk-bərk. Möhkəm-möhkəm tutmaq. – Həbib isə körpə qızı möhkəm-möhkəm bağrına basıb danışıqlara ciddi qulaq asırdı
Полностью »нареч. крепко-накрепко: 1. очень крепко. Möhkəmmöhkəm bağlamaq крепко-накрепко завязать 2. очень строго
Полностью »bax məlhəm. Onunla edin bu dərdə mərhəm. Füzuli. Mərhəm olurdu, sağalırdı yara; Əldə qalırdı yenə can sağbasağ. M.Ə.Sabir. Səqfə dəyən yağışın güclü,
Полностью »tədqiqatlardan “mara” (rədd eləyən, müqavimət göstərən), “marar” (acı, zəhər olan), “morya” (təmiz, pak) və s
Полностью »(Ağdam, Xocavənd, İmişli) bax milçəm. – Mürçəm qoyunun boynunda olor, hər qoyunda olmor (İmişli)
Полностью »(Qazax) bax modyam II ◊ Mödyəm getməx’ – kömək etmək. – Gəvə toxuyanda arvatdar bir-birinə mödyəm gedir
Полностью »(Bakı, Ordubad) içərisinə yorğan- döşək yığmaq üçün xüsusi toxunmuş əşya. – Mərfəşi gəti şeyləri yığım içinə (Ordubad)
Полностью »мн. нет морфий (хвеш-хвешдин некIедикай хкуддай, тиръякдик квай бейгьуш ийидай зегьерлу шей).
Полностью »...1. Davamlı, bərk. Möhkəm sədd. Möhkəm divar. Möhkəm ip. Möhkəm taxta. // Zərf mənasında. Bərk-bərk, kip. İpləri möhkəm bağlamaq. 2. Sağlam, davamlı,
Полностью »...дверь, möhkəm divar крепкая стена, möhkəm ip крепкая верёвка, möhkəm özül крепкий фундамент, möhkəm ayaqqabı крепкая обувь, möhkəm parça крепкая ткан
Полностью »сущ. 1. залив (вдающаяся в сушу часть океана, моря, озера, реки). Dəniz körfəzi морской залив, çay körfəzi речной залив
Полностью »...dənizin və ya gölün qurunun içinə soxulmuş hissəsi. İran körfəzi. Böyük körfəz. Xəzər dənizində bir sıra körfəzlər var. – Bir gün Səlim qamışların ar
Полностью »...Yaxşı, səliqəli görkəmi var. Görkəmini dəyişmək. – Tanrı elə görkəm vermişdi ona; Görənlər az qala cadulanırdı. Şəhriyar. 2. İnsanın daxili vəziyyəti
Полностью »...birnəfəsə, çaparaq. Yasavulun kürən atı yellənərək qabağa çıxdı. At dağ yuxarı dördəm tullanatullana qalxdı. S.Rəhimov.
Полностью »...внешность, наружность. Xarici görkəm внешний вид, səliqəli görkəm аккуратный вид, gülünc görkəm смешной вид, xoş görkəm приятный вид 2. внешний облик
Полностью »м мн. нет tib. morfi (xaş-xaş qozasının şirəsindən alınan ağrıkəsən narkotik maddə).
Полностью »1 нареч. вскачь, галопом, во весь опор. Dördəm qaçmaq скакать галопом 2 сущ. диал. пряжа в четыре нитки
Полностью »I. s. 1. durable; solid; 2. firm; strong, sound, steady, stable; ~ özül stable foundation; ~ parça hard-wearing fabric; ~ mövqe firm / sound position;
Полностью »MÖHKƏM – ZƏİF Mənim başım da, möhkəm qollarım da var (Ə.Haqverdiyev); Lakin ruzigar lalənin ləçəyini tökərsə: suçlu zəif laləni, qüvvətli ruzigarımdır
Полностью »1. MÖHKƏM, MƏTİN (müxtəlif mənalarda) Belə bir zamanda gərək səhhətin; Başdan möhkəm olsun, poladdan mətin (Ə.Kürçaylı); DAŞ KİMİ (dan., məc.) Yaşasın
Полностью »I (Qazax, Meğri, Salyan, Tovuz) bax dördələmə. – At dördəm qaçdı (Salyan); – Bu at dördəm geder (Qazax); – Burdan orya dördəm get (Tovuz); – Atdar dör
Полностью »сущ. лингв. восьмиморфемный (состоящий из восьми морфем). Səkkizmorfemli söz восьмиморфемное слово
Полностью »s. 1. bound; not free; ~ morfem qram. bound morpheme; 2. (asılı) dependent; characterless
Полностью »прил. лингв. многоморфемный (состоящий из трёх и более морфем). Çoxmorfemli söz многоморфемное слово
Полностью »...(языки, в которых грамматические значения передаются последовательностью морфем, нанизыванием аффиксов)
Полностью »прил. суффиксальный: 1. являющийся суффиксом. Suffiksal morfem суффиксальная морфема 2. осуществляемый с помощью суффикса. Suffiksal sözdüzəltmə суффи
Полностью »...непосредственно к неизменяемой основе или корню). İltisaqi morfem агглютинативная морфема, iltisaqi dillər агглютинативные языки
Полностью »...диалекта), рассматриваемый как средство для различения значений слов и морфем.
Полностью »...рассматриваемый как средство для различения значений слов или морфем) II прил. 1. фонемный. Sözün fonem tərkibi фонемный состав слова 2. фонематическ
Полностью »şişdə qızartma; 2) tərcümə; türkçeden çevirme bir eser – türk dilindən tərcümə olunmuş əsər tərcümə
Полностью »yazılı tərcümə - yazılı mətnin yazılı tərcüməsi. Hər iki dil - ilkin dil və tərcümə dili - burada yazılı formada istifadə olunur. Adi tərcümə növl
Полностью »ilkin deyimin denotativ mənasını verən və tərcümə normalarına cavab verən tərcümə.
Полностью »şifahi tərcümə - yazılı mətnin şifahi tərcüməsi. İlkin dil yazılı formada istifadə olunur, tərcümə dili şifahi şəkildə. Bax: görmə - şifahi tərcüm
Полностью »1. Tərcümə nəticəsində alınan mətn. 2. Tərcümə dilindəki mətn. 3. Tərcümədə ilkin mətn (bəzən onu orijinal, yaxud əsl də adlandırırlar) və tərcümə
Полностью »sif. [ər.] Hərfi-hərfinə, hərfbəhərf. □ Hərfi tərcümə – cümlədəki sözləri olduğu kimi bir dildən başqa dilə çevirməkdən ibarət olan tərcümə. Hərfi tər
Полностью »