...onun üslubi xarakteristikasını. Bax: həm də tərcümə metadili.
Полностью »...dillərarası kommunikasiyanın leypsiq məktəbi tərcümə nəzəriyyəsinin terminlərdə «dil vasitəçiliyi»nin spesifik növü.
Полностью »...hansı məhdud sahəsində qəbul edilmiş xüsusi dildir. Dilçilər metadilə dilinionların «adəti, modallığı, dodaqlanmayan səsi» və s. aid edirlər.
Полностью »1. Tərcümə olunma problemin - tərcümə probleminin ən köhnə nəzəriyyələrindən biridir. Bu problem tərcüməyə tələbat yaranan və onu formalaşdırmağa c
Полностью »...дела, tərcümə problemləri переводческие проблемы (проблемы перевода), tərcümə mərkəzi переводческий центр, tərcümə etmək переводить, перевести; tərcü
Полностью »is. [ər.] Bir dildən başqa dilə çevirmə (çevrilmə). Sərbəst tərcümə. “Şahnamə” nin tərcüməsi. – Usta Zeynalın dükanında Mirzə qəzəllər oxuyub, sonra o
Полностью »i. translation; şifahi ~ oral translation; Azərbaycan dilindən ingilis dilinə ~ translation from Azerbaijani into English; ~ etmək to translate (d
Полностью »is. traduction f ; şifahi ~ interprétation f ; Azərbaycan dilindən fransız dilinə ~ traduction de l’azerbaïdjanais en français ; ~ etmək traduire vt ;
Полностью »...keçirilməsi deməkdir. 5. Tərcüməçinin fəaliyyətinin nəticəsi mətndir. 6. Tərcümə (tərcümə prosesi) bir dildə deyilmiş fikirlərin (hiss və emosiyal
Полностью »...kodlaşdırılmasıdır ki, bu zaman onun dil obrazı və üslubi forması yaranır. Tərcümə bir mətnin invariantının digərinə keçidi deməkdir ki, bu zaman o
Полностью »...funksional dəyişikliklərin aparılma situasiyasıdır. Burada - tərcümədə funsional əvəzləmə üslubi (yer dəyişmələrin) köməyi sayəsində əldə edilir.
Полностью »tərcüməçinin analitik əməliyyatı. Onun məqsədi - oricinalın öyrənilməsi və rasional dəyər meyarının aydınlaşdırılmasına, obyektiv dəyərləndirilməsinə
Полностью »orijinalla birbaşa tərcümə manipulyasiyası əsasında realizə olunan tərcümə.
Полностью »1. Əslin məna-məzmun tərəfinin tam şəkildə verilməsi və ona tam funksional-üslubi uyğunluq. 2. Mükəmməl tərcümə həm də adekvat tərcümə kimi başa d
Полностью »bu, tendensioz tərcümədir ki, burada bir tərcüməçinin əməliyyatı polemik olaraq digər tərcüməçinin əməliyyatlarına qarşı yönəlir və bu mütləq digə
Полностью »1. EHM köməyi ilə verilmiş proqram əsasında mətnin avtomatlaşdırılmış şəkildə tərcüməsi; 2. Dilçiliyin linqvistikanın əsas müddəaları və metodlarını
Полностью »1. Avtomatlaşdırılmış lüğətin köməyilə aparılan ənənəvi tərcümə. 2. Mətnin xeyli dərəcədə ənənəvi dəyişilməsinin köməyi ilə aparılmış avtomatlaşdırı
Полностью »əvvəllərdən mövcud olmuş tərcümələr əsasında aparılan tərcümələr.
Полностью »bu, o zaman baş verir ki, tərcüməçi öz peşəkar fəaliyyətinə lazımınca yanaşmır, hazırlaşmır, yaxud heç də zəruri fərdi - bədii qabiliyyətini öz fəali
Полностью »1. Bir dildə olan söz işarələrinin digər dilin söz işarələri ilə verilməsi. Məxsusi tərcüməyə dövlət müəssisələri, ictimai təşkilat və partiyaların
Полностью »tərcümə olunan söz, yaxud söz birləşməsinin mənasının sərbəst şəkildə verilməsi (tərcüməsi). Müqayisə et: anlayışın məntiqi inkişafı
Полностью »1. Adətən adların transkripsiyası ilə müşayiət olunan tərcümə (elmi jurnalların və s.). 2. Sözün özünün yerinə onun izahını verən tərcümə
Полностью »transparant tərcümə, kalkalaşma, tərcümə mətninin dil və tematik səviyyədə xətti əvəzlənməsidir ki, burada orijinal və qəbuledən mətndə onların obra
Полностью »qeyri-müasir ədəbi mətnin (tarixən əvvəl mövcud olmuş) müasir tərcüməsi.
Полностью »1. Dinlənildikdən və bütün məlumat sona çatdıqdan sonra onun bir dildən digər dilə şifahi tərcümə olunması, həmsöhbətin, natiqin, radioməlumatın və
Полностью »bu, orijinal mətnin müvafiq seqmentlərinin elə transformasiyasıdır ki, orada ekspediyent açılmır. Burada tərcümənin tam realizasiyası getmir, əksinə
Полностью »1. Bir dildən digər dilə tərcümə, ikidilli (qoşadilli) situasiyada tərcümə, dilarası kommunikasiya şəraitində tərcümə; 2
Полностью »vahid dil sistemi çərçivəsində mətnin, yaxud onun elementlərinin transformasiyası. Bu, semantik sinoni19 mika səviyyəsində həyata keçirilir (mətndə iz
Полностью »bu, əsas etibarı ilə qədim ədəbiyyat kontekstində gedən tərcümədir. Ədəbiyyatdaxili tərcümə orijinal mətnin müxtəlif səviyyələrində baş verən əvəzl
Полностью »məzmunun (sözlərin, realilərin) digər formada və digər sözlərlə təsviri şəklində verilməsi.
Полностью »1. Xüsusi hazırlıq, vərdiş və bacarığın digər dildə yaradılmasına istiqamətlənmiş xüsusi dil fəaliyyəti
Полностью »...проблемы, təsərrüfat problemləri хозяйственные проблемы, tərcümə problemləri проблемы перевода, tərbiyə problemi проблема воспитания, inkişaf problem
Полностью »прил. 1. problemli, problemə həsr olunmuş, bir problemin həllinə həsr edilmiş; 2. problem mahiyyəti daşıyan; проблемные вопросы problem mahiyyətli məs
Полностью »1. Biliklərin hər hansı sahəsinə öz terminoloji nomenklaturasına aid olan materialların tərcüməsi. 2
Полностью »...человека. Проблема внеземных цивилизаций. Научные, методологические проблемы. Экономические, политические, экологические проблемы. Проблемы преподава
Полностью »...ayırmaq olar: I. Ümumi tərcümə nəzəriyyəsi: a) tərcümə nəzəriyyəsinin şifahi forması; b) tərcümə nəzəriyyəsinin yazılı forması; c) maşın tərcüməs
Полностью »...şərait yaradır. Əlavə bax: tərcümə nəzəriyyəsinin metadil problemi.
Полностью »урус, ктаб, сущ.; -ди, -да; -яр, -йри, -йра 1) ахтармишун, гьялун лазим тир еке месэла. 2) куьч. са вуч ятӀани тамамариз четинди
Полностью »n. problem, difficulty, situation that requires a solution; question (on a test).
Полностью »...проблему, посвящённый изучению какой-л. проблемы. Проблемный вопрос. П-ая статья. Проблемный доклад.
Полностью »[yun. problema – vəzifə, tapşırıq] Həll olunmasını tələb edən nəzəri və ya əməli məsələ. Tərbiyə problemi. Kadr problemi. – “Ayrılan yollar” …bir çox
Полностью »i. problem; işsizlik ~i the problem of unemployment; ~ həll etmək to solve a problem
Полностью »n 1. problem; the ~ of unemployment işsizlik problemi; to solve a ~ problem həll etmək; serious ~s ciddi problemlər; The unemployment problem in this
Полностью »is. sif. problème m ; ~in həllinin son mərhələsinə qədəm qoymaq procéder à la dernière étape de la solution du problème
Полностью »\ – elmi metodlarla həll etmək şərtilə ortaya atılan sual. Həllini tələb edən hər növ çətinlik, məsələ
Полностью »tərcümə nəzəriyyəsində orijinal mətnin müəyyən vahidinə ekvivalent olan tərcümə mətninin vahidi başa düşülür.
Полностью »uyğunsuzluqlar informasiyası nəzəriyyəsində tərcümə mətninin müqayisəli öyrənilməsində bölünən və tərcümə mətinində olan və ilkin mətndə olmayan m
Полностью »I сущ. металл (химически простое вещество (или сплав), обладающее высокой прочностью, ковкостью, хорошей теплопроводностью и электропроводностью). Yum
Полностью »metal; метал(л) квай (метал(л) акахьай) metallı; метал(л)дин metaldan hazırlanmış.
Полностью »metal; метал(л) квай (метал(л) акахьай) metallı; метал(л)дин metaldan hazırlanmış.
Полностью »ж 1. işıltı, parıltı; 2. məc. əlamət, işarantı; ◊ проблеск надежды işıqucu, işıq yeri.
Полностью »1. нур, экв (садлагьана санай акъатна кIев хъхьай, мес. цIайлапандин экв). 2. пер. лап тIимил вахтунинди, садлагьана хьана алатдайди (мес
Полностью »...imkanı. 2. bax: həm də: tərcümə olunma - tərcümə olunmama problemi.
Полностью »tətbiqi tərcümə nəzəriyyəsinin predmet sahəsinə aşağıdakı vəzifələr daxildir: 1) ilkin mətnin tərcümə dilinə çevrildiyi zaman ortaya çıxan tərcüməç
Полностью »...yolu ilə verilir. 2. Bax: tərcümə olunma - tərcümə olunmama problemi.
Полностью »şişdə qızartma; 2) tərcümə; türkçeden çevirme bir eser – türk dilindən tərcümə olunmuş əsər tərcümə
Полностью »...cəhət onun tərkib hissəsini təşkil edir. Tərcümə nəzəriyyəsinin ayrı-ayrı aspektləri tədqiqatın sinxron və diaxron müvafiqliyində gedir.
Полностью »yazılı tərcümə - yazılı mətnin yazılı tərcüməsi. Hər iki dil - ilkin dil və tərcümə dili - burada yazılı formada istifadə olunur. Adi tərcümə növl
Полностью »ilkin deyimin denotativ mənasını verən və tərcümə normalarına cavab verən tərcümə.
Полностью »şifahi tərcümə - yazılı mətnin şifahi tərcüməsi. İlkin dil yazılı formada istifadə olunur, tərcümə dili şifahi şəkildə. Bax: görmə - şifahi tərcüm
Полностью »