dil səviyyələrinin tərcümə mətnində fonematik (qrafomatik) səviyyədən başlayaraq morfematik, leksik, sintaqmatik və sintaktik səviyyəyə qədər iyerarx
Полностью »1. bax dilə basmaq; 2. to sing like a nightingale (to twitter) заливаться соловьём / разливаться соловьём / щебетать (сладко петь); 3
Полностью »ру температурный уровень en temperature level de Temperaturniveau fr niveau de température es nivel de temperatura it livello di temperatura
Полностью »an intellectual resources (mental equipment) * умственный багаж (уровень знаний)
Полностью »в сочет. dil-dil ötmək: 1. щебетать (говорить быстро, без умолку); 2. перен. заливаться соловьем
Полностью »...mənasında. Bu, lap gəncəli dilində danışır. 3. Bu və ya digər səciyyəvi xüsusiyyətə malik olan danışma və ya ifadə tərzi; üslub. Ədəbi dil. Yazıçının
Полностью »is. [fars.] klas. Ürək, könül, qəlb. Müjdə, ey dil, ki səni görməyə canan gəldi. Ə.Nəbati. Ey dil, baxırmısan gölü dərya bilənlərə. C.Cabbarlı. ◊ Dil
Полностью »...ладах с кем; dil çıxarmaq просить, умолять кого-л. о чём-л.; dil verməmək kimə не давать, дать говорить кому; dil vurmaq kimə намекать, намекнуть к о
Полностью »I. i. 1. anat. (həm də məc.) tongue; ~ini göstərmək 1) (həkimə və s.) to show* one’s tongue; 2. (dəcəllikdən) to put* out one’s tongue (at); iti ~ sha
Полностью »...сиве мез авачир, секин, фагъир касдикай рахадамаз; al dil кил. al²; alovun dili цӀун мез, цӀун мурз; dil açmaq а) чӀал акъатун, луькӀуьнун, рахаз ава
Полностью »I 1. DİL (dilç., ünsiyyət vasitəsi), LİSAN (köhn.) Ancaq o süfrə də ağız ləzzətim; Mənim öz dilimdir, öz lisanımdır (B.Vahabzadə); ZƏBAN Elmə gəzənin
Полностью »is. anat. langue f ; acı ~ langue de serpent, (de vipère), une mauvaise (méchante) langue ; hərb. (əsir) prisonnier m ; touche f ; Azərbaycan ~i langu
Полностью »f. 1) ürək, qəlb; 2) zövq, həvəs; 3) m. cəsarət. Dili-məhcur yaralı qəlb; dili-sərgəştə qəlbi çaşmış, çaş-baş olmuş; dili-suzan yanar qəlb; dili-zar a
Полностью »De, din, danış kəlmələri ilə qohumdur. Görünür, sözü kökü di (de, da) etimonundan ibarətdir. Dil sözü ad-feil omonimi olub; dil həm də rusca говорит
Полностью »DİL I is. anat. Ağızda olan çox əzələli ət parçası. Ay keçdi, ilim yandı; Köynəkdə milim yandı; Dərddən ürək tutuşdu; Ağızda dilim yandı (Bayatı). DİL
Полностью »dəniz və göl sahilində cərəyanla gətirilmiş çöküntülərdən təşkil olunmuş, alçaq quru zolaq. Onun bir ucu quruya birləşir, digər ucu sərbəst surətdə su
Полностью »...köhnəlmə səbəbi- qəbuledən kommunikativ kontekstinin dəyişilməsi, dil və üslubun inkişafında dəyişikliklər. Tərcümənin təkrar realizəsinin səbəbi -
Полностью »Orta çoxillik D.s. Dənizin sakit vaxtındakı səviyyəsinə uyğun olub dünya okeanında suyun açıq səviyyəsinə deyilir
Полностью »(çaylarda və göllərdə)-çay və göllərdə sərbəst su səthinin hər hansı şərti üfüqi səthə (nisbi S.s.) yaxud dəniz səviyyəsinə (mütləq S
Полностью »(ingilis analoqu level of living) cəmiyyətin (onun hər bir üzvünün) maddi, mənəvi və sosial tələbatlarının ödənilməsi, istehlak nemətləri ilə təminat
Полностью »əhalinin rifahı, nemətlərin və xidmətlərin istehlakı səviyyəsi, insanların həyat tələbatlarının təmin olunması dərəcəsini səciyyləndirən şərtlərin və
Полностью »hazır mallar və xidmətlər üçün hazırkı vaxt anında ödənilən orta ölçülmüş qiymət.
Полностью »suyun sərbəst səthi ilə quru səthinin kəsişmə xətti. S.s. yüksəkliyi suyun səviyyəsinə uyğun gəlir. урез воды water edge
Полностью »okean və dənizlərin su səthinin sərbəst vəziyyəti, şərti hesablama başlanğıcına nisbətən şaquli xətt üzrə ölçülür
Полностью »linqvistik metodlar ilə tərcümə strukturunun dil baxımdan tədqiqi.
Полностью »reasiyasiya üslubuna uyğun olaraq tərcümənin aşağıdakı funksiyaları fərqlindirilir: tərcümə təhsil amili kimi (qəbuledici mühitdə orijinal haqqınd
Полностью »Tərcümə prosesini kifayət qədər tam təsvir etməyə imkan verən struktur-linqvistik səciyyəli kompleksdir
Полностью »tərcümə edilən mətnin, yaxud onun hissələrinin tematik və dil işləmələridir ki, onlar orijinalın ixtiyarında semantik-üslubi qəlibdən çıxır, yaxud m
Полностью »tərcümə intellektual fəaliyyət kimi nəinki özlüyündə mürəkkəbdir, onun mürəkkəbliyi aşağıdakılarla dərinləşir: ekstremal, stress situasiyanın qaç
Полностью »1) mədəni siyasətin tərcüməçilik proqrammı və tərcüməçilik fəaliyyətinə təsirini; 2) kitab bazarı nöqteyi-nəzərindən tərcüməçilik proqramlarının tə
Полностью »bu, elə bir fəndir ki, o tərcüməçilik praktikasının proqramlaşmasını obyektiv metodlarla (statistika, sosiologiya, informasiya nəzəriyyəsi) tərcüməç
Полностью »м. узроўня, узроўняў səviyyə, dərəcə узровень вады ў рацэ — çayda suyun səviyyəsi узровень ведаў — bilik səviyyəsi жыццёвы узровень — həyat səviyyəsi
Полностью »Təhlükəsizlik səviyyəsi − informasiyanın kritiklik səviyyəsini göstərən iyerarxik təsnifatın (giriş səviyyəsi) və qeyri-iyerarxik kateqoriyaların komb
Полностью »...S.Rəhimov. Başmaq məsələsi dilə-dişə düşdü. Mir Cəlal. Dilə-dişə salmaq – ağızlara düşməsinə, aləmə yayılmasına səbəb olmaq, sözsöhbət üçün hədəf etm
Полностью »нареч. сив-сас; сиве авай мезни сарар (санал); ** dildə-dişdə dolandırmaq сиве-сара экъуьрун (ттун), сивера ттун, чукӀурун; dilə-dişə düşmək сиве-сара
Полностью »прил. какого-л. уровня (о ком-, о чем-л.). Eyni səviyyəli alimlər ученые одинакового уровня, yüksək səviyyəli mütəxəssislər специалисты высокого уровн
Полностью »s. level; eyni ~ with the same level, equal in level; yüksək ~ adam broadminded person; aşağı ~ adam narrowminded person
Полностью »tərcüməçinin dil və tematik ekvivalentlik səviyyəsindən qurtula bilməməsi və üslubi ekvivalentlik səviyyəsinə çıxması.
Полностью »...səviyyəsi − verilən subyektə Bell-LaPadula modelinin qaydaları ilə girişə icazə verilən təhlükəsizliyin maksimal səviyyəsi. Subyektin cari səviyyəsi
Полностью »...poetikası tərcümənin müvafiq dövrdə olan nəzəri üstqurumu, yaxud da belə demək mümkünsə, tərcümənin estetikasıdır. Daha geniş formalaşmış tərcu
Полностью »o, özündə dörd səviyyəni əks etdirir. Birinci səviyyəni mətninin ümumi strukturunda sözlərin ilkin mənasının başa düşülməsini və dərk edilməsini t
Полностью »tərcüməçinin üslubi xarakteri ilə bağlı olan üslubi kənarlaşmalar sistemi. Bu, tərcüməçinin fərdi poetikasını yaradır (bax: tərcümənin poetikası)
Полностью »tərcümə ilə bağlı bir neçə tərcüməçinin birliyi və ədəbi mətnlər toplusu. Adətən, tərcüməçi kollektivi iri həcmli ədəbi əsərlərin tərcüməsi zamanı
Полностью »mətnin səthi səviyyədə orijinalın dərinləşdirilmiş strukturunu verməyən tərcümə (bax, tərcümənin subinterpretasiyası).
Полностью »I прил. без перевода, не имеющий перевода. Tərcüməsiz mətn текст без перевода II нареч. без перевода. Tərcüməsiz başa düşmək понимать без перевода
Полностью »...vahidlərinin orijinal və tərcümə mətnləri arasında dil səviyyəsi münasibətlərinin (fonematik, morfematik, leksik, sintaktik və daha yüksək dil qur
Полностью »...edən tərcümə. Bu, orijinalın dil sisteminin leksik elementlərinin və tərcümənin dil sisteminin leksik elementlərinin izomorfizm proqramı. Tərcüməç
Полностью »...yenidən kodlaşdırmanı biz tərcümə adlandırırıq. Yenidən kodlaşdırma tərcümənin ən yüksək anlayışıdır (bax, kommunikativ mövqe).
Полностью »ədəbi proseslə tərcümənin yerinin sistemli müəyyənləşməsi. Tərcümənin yerinin sistemli müəyyənləşməsi dedikdə tərcümənin orijinalla münasibətlər
Полностью »Eyni vaxtda tərcümənin iki mühüm əməliyyatını - ilkin mətnin mənimsənilməsi və tərcümənin tərtib edilməsini həyata keçirə bilmək bacarığı.
Полностью »tərcümənin üslubi aspekti onun leksik-qrammatik vasitələrindən əslin ümumi funksional kommunikativ istiqamətlərə uyğun olaraq və tərcümə olunan di
Полностью »bu, orijinal və tərcümənin dil elementləri arasında və obrazlar sistemində struktur, yaxud funksional dəyişikliklərin aparılma situasiyasıdır. Burada
Полностью »...ya göstəricilər sistemi. Məsələn, qiymət səviyyəsi, işsizlik səviyyəsi.
Полностью »n 1. su səviyyəsi; yeraltı suların səviyyəsi; 2. tex. vaterpas, taraz (səthin üfüqi vəziyyətini yoxlamaq üçün cihaz)
Полностью »bu, orijinal və tərcümənin dil elementləri arasında arzu ediləcək dəyişikliklər baş vemədiyi situasiyadır ki, burada nə struktur, nə xətti, nə də fun
Полностью »eyni orijinalın müxtəlif tərcümələri olan mətnlər (Tərcümənin təkrarlanması).
Полностью »Giriş səviyyəsi − təhlükəsizlik səviyyəsi nişanının verilənlərin kritikliyinin və ya subyektlərin şəffaflığının identifikasiyası üçün istifadə edilən
Полностью »