Walls have ears. / News flies quickly. / The world is full of rumours. / News travels fast. / One hears
Lat. Non locus ornat hominem, sed homo locum. / It is not the office that shows the man to great advantage (it is just vice versa)
to wipe someone out (to obliterate someone) стереть кого-либо с лица земли
to make room for smth. / to give place to smth. уступить место (смениться, замениться чем-либо)
one could sink through the floor / one almost died of shame / one wished the earth (floor) would open beneath his (her) feet / one wished the floor (g
When the cats are away, the mice will play. / Every day is Sunday for the mice when the cats are away
1. to be without attendance остаться без приcмотра; 2. to go belly up / to kick the bucket / to turn up one’s toes / to push up the dasies / to take t
someone gets one’s deserts / someone gets what one deserves не остаться не отомщённым
not to remain without punishment (retribution) не оставлять без наказания (без возмездия)
* to become airborne оторваться от земли
not born yesterday / nobody’s fool / no common trash / Cf. he knows what’s what / he knows his onions не на грядке вырос
to give (lend, bear) someone a hand / to hold out (give, lend, stretch, stretch out) a helping hand to someone / to lend help to someone протянуть рук
1. to be as far removed as heaven from earth / to be as far apart as heaven from earth / to be as different as the earth from the sky / to be worlds к
bax yerdən göyə kimi
to struggle to someone’s feet с трудом встать на ноги
bax yerə girmək
damn be with you! / strike you down! / vanish you into thin air! чтобы тебе провалиться сквозь землю!
to walk on air / to tread on air / to be transported with joy не слышать земли под собой / не слышать ног под собой (быть в приподнятом, восторженном
to be rooted to the spot / to stop dead / to stay as if rooted to the ground застыть на месте / стоять как вкопанный (оставаться на месте от неожиданн
to put someone to the blush / to make someone blush (to disgrace, to dishonour someone) вгонять (вогнать) в краску (смущать, заставлять краснеть, опоз
someone is missing / one is lacking недоставать, нехватать кого-нибудь (выражение сожаления о чьём-либо отсутствии)
may he (she) rest in peace! царство небесное! / мир праху его (её)!
1. it is not the place for smth. / it is obviously out of place не место (не следует, не подобает делать что-либо); 2
1. bax yerində 1-ci mənada; 2. bax sözgəlişi
bax yeri boş olmaq
Lit. prison is crying out for someone / Cf. the gallows groans for someone тюрьма плачет (кто-либо заслуживает сурового наказания, тюремного заключени
it’s easy to ... / or else как раз (возможно, вполне может случиться, выражение опасения)
1. to the bone минимум; 2. that’s the limit дальше некуда
someone dissappeared without a trace / one melted (vanished) into thin air / someone gone as if the earth swallowed him (her) / nothing more was ever
without fortune or family (of low estate, the poor) * без роду и племени (из низшего класса, сословия)
to dig smth. up / to conjure smth. up доставать (достать) из-под земли / достать со дна моркого / сыскать (найти) на дне морском (доставать что-либо л
bax yerin altını da bilmək, üstünü də
to dig smth. up / to conjure smth. up доставать из-под земли (достать любым способом, любыми средствами)
Lit. to see two-three archins through the earth (to know everything about everybody) видеть на два-три аршина под землёй (знать всё и про всех)
bax yerin altında da olsa tapmaq
bax Yerin də qulağı var.
Walls have ears, too. И у стен есть уши. (предупреждение о том, что могут подслушать)
bax yerin deşiyində də ola tapmaq
bax yerə batmaq
loaves and fishes (earthly blessings) земные блага
1. (məqamında) quite appropriate / quite suitable / quite timely / well-timed / quite apt / to the point / very much to the point / by the way / by th
to stand on the same spot не расти по службе (оставаться на прежнем месте)
A suitable word is out of cost. / A word to the point is stronger than a letter and seal. Слово - вовремя и кстати - сильнее письма и печати
bax yerində quruyub qalmaq
still get (keep, hold) trumps in one’s hand остаться при своих козырях (остаться в том же самом положении, состоянии и т
to stop dead / to be rooted to the spot / to stay as if rooted to the ground застыть на месте (от удиления, страха и т
bax yerə mıxlanmaq
to put oneself in someone’s shoes / to put oneself into someone’s skin влезать в шкуру
to put someone in his place / to keep someone in his place / to bring someone to his bearings / Cf. to take (bring, let) someone a peg or two / to sla