1. to come to one’s senses / to come round / to come to oneself / to collect one’s wits / to regain control of oneself / to get a grip on oneself / c
1. (ayıltmaq) to bring someone round / to bring someone back to consciousness (to revive someone) приводить в себя / привести в чувство (выводить из о
to find (to choose) smth. to suit oneself (to one’s liking) по себе (найти, по-добрать что-либо по своему вкусу, размеру)
1. to take smth. as though it refers to oneself / Cf. to fit the cap on принимать (принять) на cвой счёт (считать что-либо относящимся лично к себе);
= Respect yourself or no one else will respect you. = Уважай себя, иначе не будешь пользоваться уважением других
only shoot once * бить наверняка
bax özünü işə salmaq
to draw (to withdraw, to shrink) into oneself / to clam up / to retire into oneself / to be fed up уходить (уйти) в самого себя / замы-каться в себе (
* (as) snug as a bug in a rug очень уютно устроиться
to take someone in hand / to bring pressure to bear on someone / to tackle someone / to get at someone брать (взять) в переплёт / брать (взять) в обор
to put on airs напускать на себя важность
to fret / to feel restless / to be unable to keep still / to be unable to settle down / to find no solace / not to know what to do with oneself / to b
one goes (wanders) about like a lost soul / one cannot find a place (perch) ходит как (будто, словно, точно) неприкаянный (кто-либо не находит себе ме
to build oneself a road through life / to find one’s way / to make one’s way / to carve one’s way / to force one’s way in life / to fight one’s way /
to put someone on to someone’s shoulders / to do a burden to smb. / to have a drudgery сажать на шею / делать для себя обузой / вешать себе хомут на ш
to have colossal wages / profits / heaps of money зарабатывать дурные деньги (накопить огромные суммы денег и другие ценности, употребляется в отрицат
to take the trouble дать себе труд
* along with вместе (с собой)
you are another! сам такой! (от такого же слышу, в ответ на оскорбление)
to disgrace oneself ронять своё достоинство (опозорить себя)
to be unduly familiar / to be free and easy вести себя развязно (безнравственно)
to keep oneself in his own place / to have oneself in hand / to hold oneself in hand / to keep oneself within bounds (the limits) of propriety / to ob
to keep someone in his (her) place / to have (hold, keep) someone in hand / to keep someone within bounds держать в рамках (требовать от кого-либо соб
to lose one’s senses (to pretend to be fool) притворяться дураком (дурочкой)
to analyse one’s feelings (to indulge in self-analysis) копаться в душе
to forget oneself забыться (терять самообладание)
to behave, conduct oneself (of someone’s manners) держать себя (вести себя определённым образом)
to ask for trouble / to ask for it напрашиваться на неприятность
to force oneself on (to force one’s acquaintance on) набиваться на знакомство (навязываться)
to behave oneself as a baby наряжаться бебешкой (вести себя как ребёнок)
never look up from one’s work / to work like a mule / Cf. to work till one sweats blood / to bathe in sweat доработаться / гнуть спину / ломать хебет
to undertake many duties / to load oneself with responsibilities чрезмерным трудом доводить себя до тяжёлого состояния / надрываться
1. to take oneself in hand / to pull oneself together / to control oneself / to get a grip on oneself / to regain control of oneself брать (взять) себ
conceited / self-satisfied / to be selffish / to have a great self-love / to be egoist самовлюблённый / зазнавала (о том, кто сам себе нравится, сам с
bax özünü bicliyə vurmaq
to keep up a farce / play-act / to try to fool someone (to toady, to fawn upon) играть комедию / ломать комедию / прикидываться лисой / вертеться лисо
someone is quite beside oneself with smth. / one is nearly out of one’s mind быть вне себя / не помнить себя
to pose as someone or smth. / to play someone or smth. / to put on airs выламывать из себя (корчить из себя кого-либо)
to be on an equal (on the same) footing with someone / to be on even board with someone * (держаться) на равной ноге (быть с кем-либо как равный с рав
1. to put oneself in someone’s place / to place oneself in another’s shoes / Cf. if I were you ставить себя на чьё-то место (становиться в положение к
to throw oneself into smth. / to plunge into smth. / to be (become) utterly absorbed in smth. / to be deeply occupied doing smth
try to get the upper hand of someone / to push (elbow) one’s way в дамки лезть (стремиться к полному преиму-ществу перед кем-либо)
to feel constraint чувствовать себя неловко
to take too much upon oneself / to be on one’s high horse / to get on one’s high horse / to puff up / to be too proud / to put on / to give oneself /
to do smth. negligently / in a slipshod manner проявлять слабость / относится к чему-либо спустя рукава / нерадиво
to yell (sing) at the top of one’s voice / to bawl one’s throat raw / Сf. to hurl abuse at someone from the roof tops (на)драть горло / надрывать глот
bax tülkü ölülüyünə vurmaq
to be free-and-easy with someone / to be on hail-fellow-well-met terms with someone быть запанибрата (вести себя как с равным, бесцеремонно, запросто)
1. bax özünü boğmaq; 2. to behave / to conduct oneself of someone’s manners держи себя в руках / держись уверенно
1. bax özünü qaldırıb göyün yeddinci qatına qoymaq; 2. to be hard to persuade заставлять долго просить себя