someone or smth. is not worth a brass farthing / someone or smth. is not worth a brass button / someone or smth
fully / thoroughly / in the minute details / inside out (everything, all, completely) до ниточки (подробно, основательно, вплоть до мелочей) / как ест
a nondistributable fund * неделимый фонд
to go back from (/ upon) one’s word отстyпаться от своего слова (не сдержать слов)
* back and edge целиком, пол-ностью
to be naked and unadorned = во всей своей наготе
to poke (put, stick, thrust) one’s nose into other people’s business (affairs) / to poke about / to butt in во все дырки лезть (вмешиваться во все дел
to have excellent marks in every subject учиться на круглые пятёрки
а pupil (student) with distinctions in every subject круглый отличник
to know all the ins and outs / to be perfectly at home знать все входы и выходы
= What is done by night appears by day. = Всё тайное становится явным.
= iron. in all one’s charm / in all one’s beauty / in all one’s glory = во всей своей красе (в неприглядном виде)
in all its grandeur во всём своём величии
to pull all strings / Cf. to pull all wires / to move heaven and earth / to set the wheels working / to press the button(s) * нажимать (нажать) на все
to reach the limit of one’s resources исчерпывать себя
to spoil someone’s business / to mar someone’s pleasure / Cf. to piss on someone’s fireworks испортить всю малину (испортить всё дело или удовольствие
to stand up (to rise, to draw oneself up) to one’s full height / to stand up straight / at full height / at full stature (to stand full height) во вес
* to shoot one’s bolt приложить все усилия, не щадить сил, сделать все возможное (исчерпать свои возможности
to show someone the ropes полностью вести кого-либо в курс дела / познaкомить кого-либо со всей подно-готной (сообщить кому-либо все подробности дела)
Amer. * to fill the bill выполнять все требования (делать всё, что нужно)
to wipe someone’s eye / to score off against someone / to snub someone / to bang the bush / to take the rag off the bush (на)щёлкать по носу (превзойт
* all along всё время, всегда
with all one’s being / with all one’s heart and soul / with all one’s body ad soul / from the bottom of one’s heart / with bag and baggage / with all
to hate someone or smth. like poison / to hate someone or smth. with one’s whole heart / Amer. to hate someone’s guts / to hate someone or smth
to play all one’s cards / to go nap on smth. / to play one’s hand for all it is worth поставить всё на карту (доводить дело до конца, полностью исполь
all someone gets is the kicks and bumps / someone is the whipping boy все шишки валятся (обрушиваются во множестве всякие неприятности, несчастья)
1. as a whole / completely / altogether на корню (целиком, полностью); 2. (tamamilə) to the last drop / bsoluely everything / right down to the very l
to bring someone or smth. to ruin (to ruin someone or smth.) под корень (совсем, окончательно разрушить, разорить)
to curl up into a ball сжаться (свернуться) в комок (в комочек)
a hell-cat колдунья
a black magic чёрная магия
with pomp and circumstance с большой помпой (с нарочитой пышностью, торжественностью)
the wide-wide world / the great world / the whole world * белый свет / Божий свет (окружающий мир)
Better to live badly with a wise than to be happy with the fool. Лучше с умным в аду жить, чем с глупым в раю
among people / in company (in the presence of others) * в людях / на людях (в обществе других, среди людей)
a beauty (about the most beautiful girl) о писанной красавице
to make a bid for smth. / to long for smth. / to crave for / to yearn for гореть желанием (претендовать на что-либо / домогаться чего-либо / стремитьс
= at the cost of one’s life = ценою жизни
1. to look after one’s health заботиться о чьём-либо здоровьи; 2. to еnjoy oneself предаваться сибаритству (сибаритствовать в ироническом смысле); 3
to be heart and soul to one another / to be all in all together / to get on like a house on fire душа в душу
bax can bir qəlib yaşamaq
to live in harmony / to live in concord / to pefect amity жить душа в душу
to be good friends (pals) по петухам (быть с кем-либо в согласии, в дружелюбных отношениях)
they are bosom friends / they can’t be parted for worlds / nothing can part them / they sick together / to be as thick as thieves водой не разлить / д
reluctantly / grudgingly / with the utmost reluctance / with a stab of regret / with a quaking conscience / with a heavy heart / setting one’s teeth /
to do smth. with difficulty (anyhow, half-heartedly) * со скрипом (с большим трудом, очень медленно делается что-либо)
1. bax can üstə olmaq; 2. to be lazy beggar / to be lazy bones / to be lazy dog / to idle / to do smth
to work / to labour / to toil a long time at smth. гнить (работать) на одном месте долгое время / вкладывать душу / вложить душу (с отрицательным отте
the main vein (the essential thing) становая жила (самое главное, основное в чём-либо)
bax damarını tapmaq