to get onto familiar (intimate) terms of address with someone переходить (перейти) на ты
to be on familiar (casual) terms with someone / to talk to smth. like an equal на ты (быть в таких отношениях, когда в обращении друг к другу говорят
it is none of your business / yours is not to reason / keep your mouth shut * твой номер пятнадцатый (твоё дело маленькое, не вмешивайся)
Oh, to hell with you! / Oh, bother you! / Go jump in the lake! / Go lay an egg! Ну тебя в болото! / Обойдёмся без тебя!
a rapid fire * беглый огонь
someone is one’s own master / someone is free as a bird * вольная птица / пташка (свободный, независимый человек)
a free verse * вольный стих
a free translation вольный перевод
a light sleep / slumber чуткий сон
Don’t teach your grandmother (granny) to suck eggs. / Сf. Shall the goslings teach the goose to swim? / Cooks are not to be taught in their own kitche
to look wretched / Cf. to get into hot water / to put one’s own head under the chopper / to be caught before one knows it принять жалкий вид / Ср
to break a butterfly on the wheel стрелять из пушки по воробьям / Ср. пальба по воробьям
and over he went (of being knocked down) с копыт (с копыльев, копылок) долой (упал, сбит с ног от удара)
to get a jag on / to have a heat on / to kill one’s dog / to burn with a low blue flame (to get drunk) кишки нажечь (напиться, опьянеть)
being drunk (tight, gassed) / being in one’s cups / Amer. being half shot * по пьяни (будучи в нетрезвом состоянии)
to binge / to be on the sauce / let oneself slide / to go to seed * пойти винтом / свинтиться в вираж (удариться в загул, запить, опуститься)
* to splice the main brace буянить (пьянствовать)
to treat someone сoolly (badly) относиться к кому-либо с прохладцем
Amer. * cobbler прохладительный напиток (из вина с сахаром и лимоном)
bax iti göz
an icy wind ледяной ветер
* light and shade резкие контрасты
a sound-track звуковая дорожка
a wild revelry / a wild rumpus / hullaballoo / a regular uproar (commotion) дым коромыслом / ад кромешный (шум, гам, беспорядок, суматоха)
Cf. Much (a good deal of, a great deal of) cry and little wool. / All talk and no cider. Криком изба не рубится, шумом дело не спорится
to make a noise поднимать шум (из-за чего-либо)
to cause a panic (commotion) / to make a splash / to make a matter наделать шуму / вызывать переполох (волнение)
voiceless / still / out-of-the way / deserted ни гласа, ни воздыхания
bax səsinin yoğun yerinə salmaq
1. to be made known быть разглашённым; 2. to be panic-stricken впасть в панику
bax səsə salmaq
to give rein to one’s tongue / to loosen one’s tongue / to make smth. known развязывать язык (разглашать, сделать известным всем)
to hold (watch) one’s tongue / to put a bridle on one’s tongue придерживать язычок (не разглашать, о тайне)
bit your tongue! / hold your tongue! / keep your tongue between your teeth! не шуми! / прикуси язык!
to cry at the top of one’s voice / to yell at the top of one’s voice (very loudly) кричать во весь голос / Ср
bax səsi aləmi basmaq
someone has a good voice (someone can sing) в голосе (в состоянии хорошо петь)
to give a call / to announce one’s presence подать голос (дать о себе знать, откликнуться на зов, отозваться)
not a murmur (a word) of smth. (about smth.) to someone! / keep mum about that! / mum’s the word! * ни мур-мур (не проронить ни слова)
bax səsini udmaq
to hold one’s noise / to bottle up / to shut up закрыть рот / заткнуть фонтан (замолкнуть, перестать орать)
put a sock in it! / stop talking! / shut up! / hold (stop) your jaw! / shut your trap! / stuff it up your nose! заткни глотку! / заткни фонтан! (замол
to swallow one’s tongue / to lose one’s tongue проглотить язык
to raise one’s voice повышать голос на
to shout (yell) at the top of one’s voice во всё горло орать (кричать, горланить)
Amer. * canvass официальный подсчёт голосов
someone has a throat of cast iron / someone has a leather throat медная глотка / лужёная глотка
a silent picture (film) немой фильм
1. bax səs-səmirsiz; 2. (etirazsız) without a word (a murmur) / wthout arguing / without demur без звука (без возражений, без лишних слов)
to get a surface (superficial) knowledge / to get a mere smattering of smth. / to have a mere smattering of knowledge (of the subject) нахвататься вер