oh, my offensive! (affectionate term of reproach) ах, ты, противный! (ласкательное выражение укора)
bax sifətindən zəhər yağmaq
bax sir-sifətindən zəhər dammaq
to talk back / to be insolent / to answer back / to be rude to someone / to be cross with someone принять дерзкий вид (дерзить, грубить)
bax sir-sifətini turşutmaq
a hard cash звонкая монета
the mint монетный двор
to call to arms призвать (ставить) под оружие
bax silah altına almaq
to bear arms / to carry arms носить оружие
to rattle the sabre / to brandish one’s arms бряцать оружием
to take up arms взяться за оружие
to put down arms сложить (положить) оружие
to kick up someone’s arse дать (поддать, поднести) леща (дать пинка)
a skinflint кремень (о скупом человеке)
to have death adders in one’s pocket быть скупердяем
an emotional shock / a mental suffering / anguish of mind тяжёлая душевная боль (обида, горесть)
to stand up staunchly for someone or smth. / Cf. to defend (champion) someone or smth. with might and main стоять грудью
to imbibe smth. / to fix smth. in one’s mind впитывать в себя как промокашка (крепко запоминать)
bax döşünə basmaq
bax ürəyinə dağ çəkmək
bax döşünə döymək
bax yağ kimi ürəyinə yayılmaq
bax döşünə yatmaq
bax ürəyini boşaltmaq
to break one’s heart надрывать сердце (причинить тяжёлое горе, страдание)
bax döşünü dağ kimi qabağa vermək
to long for someone or smth. to death / Cf. to be all agog to do smth. / to be dying for smth. / to dote on smth
to overplay due to excessively mobile features хлопотать мордой (излишне пользоваться мимикой)
to lose a man’s appearance утратить (потерять) человеческий образ
someone’s face fell у него (неё) вытянулось лицо
to change countenance измениться в лице
bax Üz-gözündən ölülər hürkür.
bax sir-sifətindən zəhirmar tökülmək
bax üz-gözündən zəhirmar tökülmək
to wipe someone’s nose / to give someone a smack in the kisser / to give someone a bloody nose распечатать нос / нюх начистить (разбить до крови нос,
to smash someone’s mug / to sock someone hard репу намыть (набить морду кому-либо)
to put a bad face on the matter / to make a sour face делать кислую мину
He that is angry, is seldom at ease. / Two to one in all things against the angry man. На сердитых воду возят
A man of evil temperament harms himself. Человек с тяжелым характером вредит только себе.
* to give the game away (to let out a secret) выдать секрет (проболтаться)
a man, who knows much about one’s secrets and can keep his mouth shut могила (о человеке, который знает много тайн и секретов и умеет их хранить)
a store of secrets человек, знающий множество секретов
* to keep dark хранить в секрете
to spill the beans / to let the cat out of the bag выдать секрет (проболтаться)
Let your secret die with you. = Не раскрывай секрет другу, у друга тоже есть друг.
to give oneself away выдать себя
to make an idol делать кумира из кого-либо
to be on the books быть в списках (быть членом)
to take someone on the strength (to enter someone on the list) зачислять в списки