to be flayed by someone’s tongue / to become a butt for derision попадать на язык (распространяться из уст в уста, становиться предметом пересудов, сп
from mouth to mouth / from lip to lip / by word of mouth (be passed on) / to make the rounds попасть из уст в уста / передаваться из уст в уста
bax ağızdan-ağıza düşmək
1. to know by heart знать наизусть; 2. to know by hearsay знать понаслышке
а feeble man (weak) беззубый (слабохарактерный человек, неумеющий дер-жать язык за зубами, неблагонадёжный, не внушающий доверия)
To make words is worse for oneself. Лишнее говорить - себе вредить. / За кукушку бьют в макушку.
someone has a sharp tongue / someone has a caustic tongue ocтрый (на) язык
bax ağızdan diri
let the cat out of the bag / Cf. A word is not a sparrow, if it flies out you can’t catch it. выпустить птичку (проговориться) / Ср
to give the game away / to pass one’s lips сорваться с губ / сорваться с языка (проговориться)
someone is tired of reiteration уставать от многократного повторения чего-либо
to speak eagerly / to tell passionately / to say heatedly / to speak furiously / to say vehemently говорить с апломбом / с пеной у рта (самоуверенно)
bax ağza düşmək
bax ağza-dilə salmaq
bax ağızdan-ağıza dolaşmaq
it’s killingly dull / it’s unbearable boredom мухи мрут (невыно-симо скучно)
to bring into accord / to get an agreement on smth. приводить к согласию (согласовывать)
to take it in (to be understandable, comprehensible) дошло (доходить до кого-либо разума)
one can hardly take it in / it is hard to believe it / it is hard to grasp it / it’s beyond belief не укладывается в голове / не укладывается в сознан
bax ağla batmaq
bax ağla çatmaq
to come into (enter) someone’s head / to cross someone’s mind / to occur to someone приходить (прийти) в голову
1. to come to one’s senses / to come to one’s head / to come to one’s reason / to learn sense / to grow wise / to pick up a thing or two from one’s el
to сome to one’s mind прийти на ум
bax ağla dolmaq
bax ağla batmamaq
bax ağla sığmamaq
can one think of such things? / is such a thing possible? мыслимое ли это дело?
I wouldn’t say so / now don’t tell me that! / you’re wrong there! (it’s unlikely, impossible, improbable, unreasonable) не скажи / не скажите (выражае
to be an inadmissible / unlikely быть неприемлемым, невозможным
an incredible / unbelievable / inconceivable невероятный
Someone is tearful. / Someone’s eyes have the tap on. / Someone is a cry baby. Глаза на мокром месте
to gulp down one’s tears / to choke down one’s sobs / to gulp back one’s tears глотать слёзы (стараться сдержать плач, рыдания)
Tears never help. / Tears are of no avail. / Crying is no help. / Cf. It’s no use crying over spilt milk
to cry one’s eyes out выплакать все глаза (очень много, часто плакать)
Things passed cannot be recalled. / What is done, cannot be undone. Слезою кровь не смоешь.
bax ulamalı mahnı
Who cries, that gets a milk. Коли дитя не плачет, мать не слышет.
To do smth. out of place. Не к месту печальна, не к добру весела.
to go to the bottom / to fail (to flop, to sink) идти на дно / идти ко дну (терпеть неудачу, опускаться нравственно)
to be in a sorry plight (to be in a difficult state) / to be under a terrible state (to become miserable, very unhappy) быть в плачевном, жалком сост
to lead someone to trouble (to make someone unhappy, miserable) доводить до плачевного состояния
it’s beyond human understanding / this is incredible / there’s just no explaining (how, what, etc.) уму непостижимо (совершенно непонятно, необъяснимо
to make (to touch) someone to tears / to make someone cry (weep) * до слёз (глубоко, крайне волновать, трогать)
bax gözü yaşlı
Crying cannot be useful for laughing. Плачущий весёлому не компания.
to bemoan one’s fate / to complain / to whine / to snivel / to hand someone a lot of sob stuff Лазаря петь (жаловаться на свою участь, судьбу, обычно
1. to turn on (start) the waterworks (i.e. burst into tears, burst out crying) распускать нюни (расплакаться); 2
to unburden one’s heart / to relieve one’s feelings / to unburden one’s soul / to let oneself go / to let off steam / to get it off one’s chest / to f
someone’s head is full of holes (of an absent-minded, forgetful or careless person) дырявая голова (о крайне рассеянном человеке)