without batting an eyelid (without getting a wink of sleep; bravely) глазом не моргнув
to screw upon one’s eye’s прищуриваться
1. to strike terror into someone’s heart / to make someone to be cautious нагнать страх (сильно напугать, заставить быть осторожным); 2
to draw one’s eyes aside / to divert one’s attention отводить глаза (отвлекать внимание)
to rub one’s eyes тереть глаза
to keep an eye on someone задержать взгляд
to fall upon one’s food / to gluttonize уничтожать стол (обжорничать)
bax gözünü oğurlamaq
to make someone to wait заставлять ждать (о близком человеке)
one will do it in a jiffy / Cf. it’s as easy as pie / hey, presto! раз-два и готово (о том, что совершается легко, быстро, без промедления)
bax ağzına gələni demək
bax gözləri çəkmədən baxmaq
to have a nap / to take a nap (to sleep a bit) вздремнуть (поспать немного)
the only (one) baby / darling солнышко (одно единственное дитя) / Ср. синь порох в глазу
to mean someone or smth. / to have in mind someone or smth. / to refer to someone or smth. / to bear someone or smth
a black eye фонарь под глазом (вокруг глаз синяк)
bax dərisindən çıxarmaq
to talk straight to one’s face говорить (сказать) прямо в глаза / сказать в лицо
to see straight in one’s eyes / to look someone in the eyes смотреть прямо в глаза
outrageously / godlessly / shamelessly безбожно (самым бессовестным образом)
an apple of one’s eye зрачок глаза
to be in an agony of suspense / to tire one’s eyes out / to be tired of waiting / to wait for a long time проглядеть все глаза / высмотреть глаза (бес
to be (stand) before someone’s eyes / to be seen in someone’s mind’s eye стоять перед глазами (ясно и неотступно зрительно представляться кому-либо)
to run (go) over smth. in one’s mind / to go through smth. in one’s mind / to keep recalling smth. перебирать в уме / перебирать в памяти / перебирать
a storm / a terror гроза (о чём-либо внушающем страх, ужас)
try to move someone to tears (to pity) давить слезу / выдавливать слёзы (пытаться разжалобить кого-либо)
bax gözünün qorasını sıxmaq
to take a bite / to have (catch) a snack / to pick a mouthful / to refresh one’s inner man / to stop the rumbling / to stay the pangs of hunger замори
bax gözünün ucu ilə baxmaq
to put terror into someone / to intimidate someone / to horrify someone нагонять страх / наводить ужас (устрашать)
Cf. to turn on waterworks (to shed tears) мокроту разводить (плакать, лить слёзы)
to look at someone or smth. from the corner of one’s eye / to squint at someone or smth. out of the corner of one’s eye / to glance over смотреть (наб
to keep clear of someone or smth. / not to raise the slightest objection (to) / to get round smth. / to skirt smth
to take care of smb. держать под своим крылышком / держать на голове (сильно заботиться о ком-либо)
someone is tearful / someone’s eyes have the tap on / someone is a cry baby глаза на мокром месте / слёзы кипят
bax gözünün yaşı ovcundadır
to shed tears / Cf. to pipe one’s eyes / to turn on the waterworks литься ливмя (литься очень сильно, долго, не прекращаясь, о слезах)
to be drowned in tears проливать горькие слёзы
bax gözünün zığını axıtmaq
Grab my shaker! / slap (slip) me five! / press the flesh! давай (дай) клешню! (употребляется в сопровождении жеста протянутой руки в значении: поздрав
Cf. I congratulate you! Cр. Поздравляю вас!
bax gözündən gəlsin
satisfied / not greedy / not avid не скупой / не жадный / не алчный
to speak (to say smth.) with tears in one’s voice / to say smth. (to smile) through one’s tears сквозь слёзы (со слезами на глазах, плача говорить, см
to get about somewhere with one’s eyes closed с закрытыми глазами (отлично ориентируясь в любой обстановке)
to buy a pig in a poke покупать что-либо не глядя, заглазно, купить кота в мешке
a pig in a poke кот в мешке (покупка, сделанная заглазно)
to shed a tear (tears) / to turn on the waterworks (to weep) пускать (пустить) слезу / ронять слёзы / сырость разводить (быть слезливо настроенным, п
as limpid as spring water прозрачный как родниковая вода / прозрачная как росинка
bax dırnaqarası