1. a cross-eyed шутл. косоглазый; 2. woman-izer бабник (гулящий мужчина, который постоянно заглядывается на представителей женского пола)
1. to run like anything / to fly along не слышать (не чуять, не чувствовать) ног под собой (очень быстро идти, бежать); 2
bax gözləri ayaqlarının altını görməmək
to be shocked / to open one’s eyes / to widen one’s eyes on seeing someone or smth. / someone’s eyes are nearly popping out of his (her) head / to sta
you can’t take your eyes off someone or smth. / it’s hard to tear your eyes off someone or smth. / you want to look at someone or smth
bax göz bərəltmək
bax gözləri quyuya düşmək
bax gözləri açıla qalmaq
one is seeing double / everything is out of focus в глазах двоится
someone is dazzled / someone’s eyes are fairly dazzled by smth. / someone does not know what to look at first (which way to look) / someone’s eyes wan
a blue shadows under one’s eyes синяки под глазами
bax gözləri yerindən çıxmaq
the eyes expressing an unbridled passion глаза, выражающие жажду, необузданную срасть
mind your eyes: they are going to leap out! глаза не сломай! (перестань пялиться на меня!)
bax başdan ayağa süzmək
to devour someone or smth. with one’s eyes / to feast one’s eyes on (upon) someone or smth. / to have one’s eye glued to someone or smth
someone’s eyes are popping out with fear (effort, pain, etc.) глаза на лоб лезут (полезли)
to have shifty eyes / one’s eyes shift uneasily бегать глазами (скользить взглядом, бояться посмотреть кому-либо в глаза из-за лжи, чувства вины и т
to become bloodshot глаза налиться кровью
1. one’s eyes sparkle with joy сверкать глазами (от радости); 2. one’s eyes flashed angrily сверкать глазами (от гнева)
one has sunken eyes глаза ввалились / провалились (сильно похудеть)
bax gözü örtülmək
to roll one’s eyes вращать глазами / вращать белками
bax gözü böyümək
bax gözləri kəlləsinə çıxmaq
to become dim застлаться слезами
someone’s eyes are popping out глаза его вышли из орбит
bax gözü yol çəkmək
cannot believe one’s own eyes / one is unable to believe one’s own eyes не верить своим глазам
the bags under one’s eyes мешки под глазами (отёки под глазами)
bax gözlərindən qığılcım çıxmaq
bax gözlərindən cin yağmaq
Lit. there is the devil in someone’s eyes чертенята в глазах
bax gözləri qan çanağına dönmək
one’s eyes sparkle with passion сверкать огненными глазами (о пылких, горячих, страстных, пламенных глазах)
one saw stars before his eyes искры из глаз посыпались (у кого-либо зарябило в глазах от сильного удара по голове)
bax gözündən od tökülmək
bax gözündən oxumaq
someone can hardly keep his eyes open / one feels awfully sleepy (someone wants to sleep) глаза слипаются / глаза закрываются / глаза слепнут (кого-ли
to shed floods of tears / to be drowned in tears утопать в слезах / лить (проливать) слёзы (горько плакать)
bax gözünə dönüm!
to throw dust in someone’s eyes / to pull the wool over someone’s eyes / try to dazzle someone пускать (пустить) пыль в глаза
Lit. one is unable to believe one’s own eyes / one cannot believe one’s own eyes не верить (не поверить) своим глазам (удивляться, поражаться)
bax gözünə qan sızmaq
everything is going dark (went dark) before someone’s eyes / to green spots dance before someone’s eyes в глазах темнеет (потемнело)
to be under a misapprehension (delusion) / to be in error ослепнуть (потерять чувство реального, впадать в заблуждение)
bax gözünü açmaq
Take the blinkers off your eyes! / Get your peepers open! Разуй глаза! / Раззявь бельма! (посмотри как следует, всмотрись!)