* the line of life «линия жизни» (на руке)
= Art is long, life is short = Жизнь коротка, искусство вечно.
to keep alive поддерживать жизнь (интерес)
a mode of life / a way of life * образ жизни (склад жизни)
to bring life to smth. (to revive smth., to brighten up smth.) вдохнуть душу (оживить, возродить что-либо)
a start in life путёвкa в жизнь
1. bax baş yoldaşı; 2. lord and master супруг и повелитель / хозяин / глава семьи (муж)
two-time someone / to play around / to tip someone / Cf. to stretch the rubber ломать каблуки (изменять жене или любовнице)
to put smth. into life / to make smth. a reality / to bring smth. into effect / to put in hand / to bring to pass воплощать (воплотить) в жизнь / прет
to restore someone to life возвратить кого-либо к жизни
to bring up / to give someone a start in life cтавить на крыло / давать путёвку в жизнь
bax həyatla vidalaşmaq
to lead a bachelor’s life * на холостяцкую (холостую) ногу (по-холостяцки, неуютно, неустроенно вести жизнь)
the world is a small place / it’s a small world * мир тесен (в любом месте возможны неожиданные встречи со старыми знакомыми)
life for life жизнь за жизнь
darling / dear жизнь моя
to drain the cup of bitterness to the dregs / to drink the cup of sorrow to the bottom / to have seen (known) much sorrow / to know what it’s like / t
Lit. to be in step with life / to be in step with the times идти в ногу с жизнью / идти в ногу со временем
bax həyatın nəbzini tapmaq
to come into someone’s life войти в чью-либо жизнь
1. (pozğun həyat keçirmək) to burn the candle at both ends прожигать жизнь; 2. (bir kəsin həyatını puç etmək) to warp a person’s life сломать человеку
to lay down one’s life for one’s country положить жизнь за родину
bax zamanla ayaqlaşmaq
to say good-bye to one’s life / to take one’s leave of the whole world / to bid farewell прощаться с жизнью (с белым светом)
to strike someone to the core / to cut (to sting) someone to the quick * пронять до печёнок (глубоко взволновать кого-либо)
bax həzm-rabedən keçirmək
to take possession of smth. / to arrogate smth. to oneself / to lay false claim to smth. / to usurp smth
cross my heart and hope to die / I swear it вот те (тебе) крест! (клятвенное заверение в чём-либо)
to get a kick out of smth. / to get a bang out of smth. получать огромное удовольствие
giggling and tittering / tee-hee and he-he-he / haw-haws and hee-hees / jokes and jeers хиханьки да хаханьки (смешки, шутки)
not to know a thing / not to have a clue / to have no idea about smth. / not to have an inkling of anything / Cf
Not to know “a” from “b”. / Cf. Not to know chalk from cheese. Ни бэ, ни мэ, ни ку-ка-ре-ку. / Ср. Ни ткать, ни прясть, ни початки мотать
bax him-cimlə danışmaq
to make eyes at someone / to give someone the wink / to shoot fascination at someone/ to give the glad eye to someone стрелять глазами / делать знак г
under the aegis of под эгидой (под защитой, при поддержке)
bax hirsdən qovrulmaq
to fly into a rage взбеситься / прийти в ярость
bax hirs başına vurmaq
bax hirs bağırsaqlarını kəsmək
bax hirs beyninə vurmaq
to do smth. with complete abandon / / to be beside oneself with anxiety (rage, terror, etc.) / not to realize what one is doing не помнить себя от гне
to choke with anger лопаться от злости
to be keyed up быть на взводе
bax hirsi yatmaq
bax acığı soyumaq
bax acığından boğulmaq
bax hirsindən zəncir gəmirmək
bax hirsindən cilov çeynəmək