to get out of a tight corner выходить из передряги
to get into a scrape попадать в переплёт
to drive someone into a trap впутывать в переплёт / вогнать в ловушку
strike me down on the spot if … / may I die on the spot if … / I’ll be damned (blowed) if … не сойти мне с этого места … (клятвенное заверение в чём-л
to come out / to appear (to be published, to be issued) выходить (выйти) в свет / увидеть свет (быть изданным)
not to be published (issued) не увидеть свет
to know no rest / never have a moment’s peace / to work like a cart-horse не видеть света белого / божьего (не знать покоя, отдыха, от непосильной раб
someone will get hell / someone will catch it hot / someone will take it in the neck / Cf. everything went dark before someone’s eyes / everything swa
bax işıqlı dünya başına iynə gözü kimi daralmaq
to open someone’s eyes to smth. открывать глаза (сделать счастливым, избавить женщинy от затворнической жизни)
Be happy! / May you be happy! Да будет свет!
to be happy увидеть свет (быть счастливым)
things are looking black / things are looking grim / it’s bad lookout дело табак / дело труба
to do things carelessly (in a slapdash way) делать что-либо тяп-ляп (как попало)
there is no end of smth. (wealth (lot) of smth., heaps of smth.) / to have much work to do (to be too busy) работы - непочатый край
and the whole thing is wiped out / Cf. and none will be the wiser / and nobody is hap’orth the wiser прикрыть дело / и концы в воду
to come to the end прийти конец
the game is up for someone / Cf. someone’s song is sung конец ему / Ср. песенка спета
it is too hard for one / it is a hard nut to crack for one / it’s beyond one’s depth не по зубам
to get into a tight corner / to get into a mess попадать в переплёт (очутиться в затруднении, запутаться, не находить выход)
to deal with someone or smth. / to have to do with someone or smth. иметь дело (быть вынужденным обратиться к кому-либо с просьбой, нуждаться в помощи
bax işi dolaşığa düşmək
someone is in luck / everything comes easy to someone / someone is always lucky and successful / someone is born under a lucky star / all water runs t
someone is in bad luck не везти
to take work home * брать работу на дом
to make a good job of it / to make a good show of smth. / to do smth. brilliantly (to perfection) * выполнить работу на все сто / на все сто двадцать
a really tight corner / a pretty bad fix * положение хуже губернаторского (тяжёлое, безвыходное положение)
bax işi düz gətirməmək
bax işi əngəldir
to have still got one’s head above water / to keep afloat / to hold one’s own / to remain in effect (быть, держаться) на плаву (быть в деле, не стать
not finishing one work, to start the other не закончив одну работу, браться за другую
to be dependent on someone быть зависимым от кого-либо
to make a mess of things / to make a lot of blunders / to cause a lot of damage (trouble) / to make a balls-up of smth
not to deal with someone не трогать / не иметь дело / Ср. нет дела до …
bax işi düyünə düşmək
bax işi düz gətirmək
bax işi rast gətirmək
to mark time / to waste one’s time / to delay things / to dawdle / to mess about / to drag out / to take ages to do or finish smth
bax işi fırıq olmaq
bax işi tutmaq
bax işi əymək
to shelve smth. / to pigeonhole smth. / to put the matter on file / to put smth. in the files / to put smth
* go and see a man about a dog / go to see a friend пойти по делам (предлог для того, чтобы уйти)
to civilize someone or smth. / to tidy up someone or smth. / to tidy up a bit someone or smth. приводить в божеский вид / привести в надлежащий вид (п
1. someone’s creation (work, handiwork, etc.) дело рук (чьё-либо произведение, изделие и т.п.); 2. it’s all his (her) doing / that’s his (her) handiwo
why should I? / a fat lot I care! / not me! * охота была (с какой стати?, конечно, нет!)