to put someone upon bread and water сажать на хлеб и на воду (наказывать кого-либо голодом, ограничением в пище)
Cf. An empty hand is no lure for a hawk. Сухая ложка дерёт, а помажешь - хорошо будет.
all skin and bone / a bag of bones / a stack of bones одна кожа да кости / одни кости
someone is the mere shadow of his (her) former self / someone is worn to a shadow одна тень осталась
I wonder how he keeps body and soul together / he is so thin and feeble / it’s a wonder he is alive at all в чём только душа держится
nothing but skin and bones как доска (худой)
a rack of bones живые мощи
to feed someone with hopes / to whet someone’s appetite / to break promises (по)мазать по губам
to keep promising кормить обещаниями
dry as dust написанный сухим языком (скучный, неинтересный)
to live on snacks (to live on dry rations) * питаться всухомятку
not to get what one expected (hoped) to get / to get nothing for one’s pains / Cf. to be left high and dry / to be left out in the cold остаться на бо
not to give someone what he expected (hoped) to get / to dupe someone / to leave someone in squalor / Cf
Bearing someone’s trouble on one’s back. / Taking the rap for somebody else. / Shouldering other people’s sins
to stand as though struck dumb (thunder-struck) / to stock-still / to be dead / to be rooted to the ground (spot) / to be petrified / to be transfixed
to stand as though struck dumb / to stand as though thunder-struck / to stand as though stock-still / to stand as though dead / to stand as though roo
to play the coward / Cf. to be in a pretty funk / to show the white feather / to get (have) cold feet / to turn white-livered / to cry craven труса п
A bird may be known by its song. Птице даны крылья, а человеку - разум. / Красна птица пером, а человек - умом
* as merry as a cricket весёлый, как сверчок
light as a feather лёгкий, как пёрышко (очень лёгкий)
to hang (pin) smth. on someone / to pit the blame on someone / to point the finger at someone / to treat someone like a whipping-boy вешать (навешать)
to tick smth. off стaвить галочки на чём-либо
to stick one to another прилепиться друг к другу
A bird may be known by its song. Видна птица по полёту.
someone seems to have fallen through the earth / one has vanished into thin air / it is as though the earth had swallowed one up как (будто, точно, сл
pigeon’s milk птичье молоко
= birdbrain = куриные мозги (ограниченные, небольшие умственные способности)
bax vedrə bağlamaq
to lose the opportunity не воспользоваться предоставленной возможностью
bax quşu gözündən vurmaq
to hit the mark / to hit bull’s eye / Cf. the blow went home / to hit the nail on the head / to strike between wind and water / to put one’s finger on
to miss one’s aim / to miss the mark бить мимо цели (не достигать желаемого результата)
he’ll cut off the soles of your shoes from under you - right on the march / a desperado на ходу подмётки рвёт (режет)
to take a liking / to take a fancy to someone приглянуться
to fall into someone’s clutches / to get into someone’s talons попасть в когти / попасть в лапы (попасться, быть схваченным)
safe and sound / sound in mind and body / alive and kicking как штык (в отличной форме, здоров, бодр)
One is between two fires. / One is between the devil and the deep blue sea. Угодил промеж косяка и двери
to get into a tight corner попадать в переплёт (оказаться в безвыходном, критическом положении)
to get out of a mess выходить из передряги (из критического, безвыходного положения)
to put one’s tail between one’s legs / to show the white feather поджать (опустить, подвернуть) хвост
bax quyruğu qapı arasından çıxmaq
someone is kicking / someone is stubborn артачиться (заупрямиться)
bax quyruğunu basmaq
to tread on someone’s corns наступить на хвост
to get on one’s high horse / to put on airs / to be on high ropes / to cock one’s nose / to stick one’s nose up / to poke one’s nose up in the air / t
bax quyruğunu belinə qoymaq
to be in readiness быть наготове
1. to take to one’s heels / to take to flight / to run away / to cut and run / / to cut one’s lucky / to cut one’s stick / to cut dirt / Amer
let smth. slip out of one’s hands выпустить из рук
bax quyruğunu əldən buraxmaq