and the whole thing is wiped out / Cf. and none will be the wiser / and nobody is hap’orth the wiser прикрыть дело / и концы в воду
to come to the end прийти конец
the game is up for someone / Cf. someone’s song is sung конец ему / Ср. песенка спета
it is too hard for one / it is a hard nut to crack for one / it’s beyond one’s depth не по зубам
to get into a tight corner / to get into a mess попадать в переплёт (очутиться в затруднении, запутаться, не находить выход)
to deal with someone or smth. / to have to do with someone or smth. иметь дело (быть вынужденным обратиться к кому-либо с просьбой, нуждаться в помощи
bax işi dolaşığa düşmək
someone is in luck / everything comes easy to someone / someone is always lucky and successful / someone is born under a lucky star / all water runs t
someone is in bad luck не везти
to take work home * брать работу на дом
to make a good job of it / to make a good show of smth. / to do smth. brilliantly (to perfection) * выполнить работу на все сто / на все сто двадцать
a really tight corner / a pretty bad fix * положение хуже губернаторского (тяжёлое, безвыходное положение)
bax işi düz gətirməmək
bax işi əngəldir
to have still got one’s head above water / to keep afloat / to hold one’s own / to remain in effect (быть, держаться) на плаву (быть в деле, не стать
not finishing one work, to start the other не закончив одну работу, браться за другую
to be dependent on someone быть зависимым от кого-либо
to make a mess of things / to make a lot of blunders / to cause a lot of damage (trouble) / to make a balls-up of smth
not to deal with someone не трогать / не иметь дело / Ср. нет дела до …
bax işi düyünə düşmək
bax işi düz gətirmək
bax işi rast gətirmək
to mark time / to waste one’s time / to delay things / to dawdle / to mess about / to drag out / to take ages to do or finish smth
bax işi fırıq olmaq
bax işi tutmaq
bax işi əymək
to shelve smth. / to pigeonhole smth. / to put the matter on file / to put smth. in the files / to put smth
* go and see a man about a dog / go to see a friend пойти по делам (предлог для того, чтобы уйти)
to civilize someone or smth. / to tidy up someone or smth. / to tidy up a bit someone or smth. приводить в божеский вид / привести в надлежащий вид (п
1. someone’s creation (work, handiwork, etc.) дело рук (чьё-либо произведение, изделие и т.п.); 2. it’s all his (her) doing / that’s his (her) handiwo
why should I? / a fat lot I care! / not me! * охота была (с какой стати?, конечно, нет!)
Things look black (blue, nasty). / It’s as rotten (bad) as can be. Дела как сажа бела. / Мои дела, как сажа бела
an instigator зачинщик (инициатор, основной виновник)
bax işin ucunu tapmaq
to be lost in someone’s work / to be over head and ears in work быть по уши в делах / нет возможности вздохнуть от работы
to get out of a tight corner выходить из переплёта
(I’m afraid,) it may be some trouble как бы чего не вышло
to do a lot of silly things / to make a stir / to cause trouble / to commit blunders / Cf. there’s the devil to pay / he (she) has been and done it! н
it’s now only a matter of smth. / one thing is missing / smth. is standing in the way / it depends on someone дело стало (осложняться, произошла задер
to get at the root of smth. / to get to the root of things / to look at the root of things / to go to the bottom of things / to look below the surface
to talk in different languages / to speak different languages говорить на разных языках (придерживаться противоположных взглядов, не понимать друг дру
the reverse of the medal / the other side of the coin / the other side of the shield / the dark side of the picture оборотная (обратная, другая) сторо
as bad (ill) luck would have it / by bad fortune / by ill luck / by mischance как назло / как на грех
to adapt oneself to work / to get the knack of work приноровиться (приспособиться к работе, приобрести сноровку)
to be in charge of / to be at the head of smth. (to lead smth., to guide, to rule over) руководить (возглавлять)
according to someone’s deserts за дело (по заслугам, не напрасно)