bax mayadan yemək
to live on one’s own fat питаться подкожным жиром (жить на свой капитал, на свои накопленные средства)
a loop * мёртвая петля
to loop the loop делать мёртвую петлю
quite a different breed / quite a different stamp / not the one to do smth. / it isn’t the stuff he (she) is made of из другого (разного, не из того)
the same breed / Cf. birds of a feather / nothing to choose between them / of the same batch / of the same leaven / of the same ilk / of the same kidn
to bring discredit on someone (to discredit someone) дискредитировать себя чем-либо недозволенным
a weathercock / one who sees how the gander hops (one who goes whichever way the wind blows ) куда ветер дует
1. (sadəlövh adam) an easy game (a gullible person) / as innocent as a babe unborn / (as) innocent as a dove наивное дитя / сущий младенец / простофил
someone keeps mum (someone is indecisive, inactive, vacillating) не мычит, не телится (никак не отвечает, не реагирует на что-либо, бездействует)
the earth will not overturn погоны же не снимут с тебя (с него и т.д.)
* a coffee-room столовая в гостинице
to favour someone with a charming smile * как рублём подарить (одарить кого-либо ласковым взглядом)
a jolly company / a close circle / the whole lot of them / rascally crew / Cf. birds of a feather тёплая компания
to display a keen interest in втюриться в кого-либо / отдавать сердце
There is a bad one in any family. / Many a good father has but a bad son. / Accidents will happen in the best regulated families
Lit. Fell a healthy tree as a rotting tree will fall off independently. Руби дерево здоровое, а гнилое само отвалится
bax Meşədə şir olmasa tülkü ağalıq edər.
an ill-bred man / an uncouth person мужлан (невоспитанный, грубый, неотёсанный человек)
Dangers keep people on the alert. На то и щука в море, чтобы карась не дремал. (Опасности заставляют человека быть настороже
bax meşədə böyüyüb
to be steamed up about smth. / to be angry for no reason at all / Cf. to put (set) one’s back up / to raise one’s back / to fly off the handle / to ge
Lit. to go to the forest without a axe идти в лес без топора
to carry coal to Newcastle ехать в Тулу со своим самоваром
to fling down the gauntlet / to throw down the gauntlet to someone / to challenge someone / to be on the ground 1
to say challengingly сказать с вызовом
1. bax meydan oxumaq 1-ci mənada; 2. to be on one’s own ground / to be on a good wicket / Cf. to be in one’s element / to feel one’s wings (feet, legs
1.bax meydan sulamaq; 2. (yersiz danışmaq) to interrupt someone at the wrong moment / to say smth. quite irrelevant некстати встревать в разговор
bax meydan sulamaq
iron. one’s sphere of activity became narrower ирон. поле деятельности его сузилось
to add fuel to the flame / to pour oil on the fire / to throw fat in the fire / to heap fuel to the flame подливать масло в огонь (подстрекать, подзад
to beat someone out and out / to beat someone out of his boots / to beat someone black and blue * и в хвост и в гриву (сильно, беспощадно бить, лупит
Blast you! / Drat you! / Damn you! / Confound you! Чтоб ты лопнул! / Чтоб ты треснул!
to beat someone to a mummy (to a frazzle, to a pulp) / to beat the shit out of someone / to beat someone up / Cf
to rise up the ladder making victims of one’s rivals переступить (перешагнуть) через труп / шагать по трупам (не считаться с жертвами, уничтожать сопе
* likes and dislikes симпатии и антипатии / пристрастия и предубеждения / приязнь и неприязнь
a person with repulsive appearance / a disgusting grimace * козья морда (человек с отталкивающей внешностью; неприятное выражение лица, отталкивающая
one hasn’t the right kind of a mug for smth. / one’s mug keeps one from smth. рожей не вышел / рылом не вышел (не годится по своим данным для чего-либ
to play the fool / to act (to play) the ape ломать дурака / обезьяничать (поясничать, дурачиться, кого-либо передразнивать)
stop play-acting! брось ломать комедию!
may … for all I know / I am afraid that … / and don’t you dare! / none of that! чего доброго / и не вздумайте! (пожалуй, возможно, не исключено; употр
to do smth. under compulsion / to compel / to force someone брать за горло (принуждать, притеснять)
1. forcing oneself / at all costs / at any cost (to do smth.) / Cf. but someone no buts * через не могу (сделать что-либо пересиливая себя, во что бы
to feel awkward / to be out of one’s element / Cf. to be in the wrong box / to feel like a fish out of water чувствовать себя не в своей тарелке (чувс
to be the (life and) soul of (party) быть душой компании
to be mad for love to someone бродить по степям (обезуметь от любви)
1. to love someone madly влюбиться до безумия; 2. to become senile / to grow decrepit опуститься (иметь растрёпанный вид)
a holiday (а recreation with cultural opportunities) культурный отдых
to shower praises on someone / pat someone on the back (head) / to give someone a pat on the back гладить по головке / рассыпаться в похвалах
to be in raptures over smth. or someone / to go ape over (about) someone or smth. / to flip over smth