you are another! / ... yourself! от такого же (от такой же) слышу (употребляется в качестве ответной реплики на обидное прозвище, оскорбительную харак
one just goes on doing smth. / one just keeps doing smth. as if nothing had happened знай себе (не обращая внимания ни на что, ни на кого)
do it as you know как знаешь
Drink as you have brewed. / You got yourself into the mess, so get yourself out of it! / You made the broth, now sup it! Сам заварил кашу, сам и расхл
1. not one’s usual self / not oneself / beside oneself / deeply perturbed / as if demented / out of one’s depth сам не свой / сама не своя (взволнован
to be not quite oneself / not quite one’s usual self / out of sorts / out of one’s mind / not quite oneself быть не в себе / не помнить себя
to keep smth. to oneself держать при себе (не высказываться)
one is muddle-headed / one is a muddle-head / one’s thoughts are in a muddle каша в голове / сам не свой (у кого-либо пытаются мысли)
to think a lot of oneself / to have a high opinion of oneself / to think highly of oneself мнить о себе / быть высокого мнения о себе / воображать о с
(to do smth.) in the heat of the moment / (to do smth.) in a fit of temper под запал / в запале (в состоянии возбуждения, гнева, раздражения, сгоряча)
1. bax özündən toxumaq; 2. (birini əsəbiləşdirmək, hirsləndirmək) to put someone out of temper / to drive someone to distraction / to disturb someone’
to lose one’s temper / to fly into a rage / to be nearly out of one’s mind / to lose control of oneself / to be beside oneself with smth
to keep one’s hair не горячиться / не выходить из себя (не расстраиваться)
Don’t make waves! / Cool it! / Don’t rock the boat! / Keep your hair on! Не поднимай волны! (не нервничай, не возмущайся, не горячись!)
to faint / to swoon / to fall into syncope / to lose consciousness падать в обморок / потерять сознание
take offence at yourself пеняй на себя / пусть пеняет на себя / пусть обижается на себя
I like that! / the idea! / any more bright suggestions? тоже выдумал (выражает несогласие, возражение)
bax özündən bədgüman olmaq
1. to tell stories / to tell fibs / make it up / to spin smth. рассказывать сказки / cочинять от себя / плести; 2
to turn someone’s head забивать (крутить) баки (увлекать, влюблять в себя)
to smarten oneself up / to preen oneself чистить пёрышки (прихорашиваться)
to think of one’s future / to trouble about one’s future life / to take care of oneself заботиться о своём будущем
to put the blame on someone else / to shift the blame on to someone else / to shift the blame where it doesn’t belong / to lay one’s own fault at some
* to make an appeal to someone привлекать кого-либо к себе
bax öz ayağına çıxartmaq
bax özünə çox yaxmaq
to lose one’s head from smth. / to get a swelled head терять (потерять) голову (зазнаваться, много мнить о своих возможностях)
to make a tragedy of smth. делать трагедию / сгущать краски
not to feel a shame to oneself / not to be ashamed / to take leave нет стыда в глазах / не сгорать от стыда / позволить себе что-либо сделать
don’t make merry не прикалывайся (не шути)
to be absorbed in oneself / to be deep in one’s own thoughts углубляться (углубиться) в самого себя (быть поглощённым своими мыслями, не замечать окру
1. to come to one’s senses / to come round / to come to oneself / to collect one’s wits / to regain control of oneself / to get a grip on oneself / c
1. (ayıltmaq) to bring someone round / to bring someone back to consciousness (to revive someone) приводить в себя / привести в чувство (выводить из о
to find (to choose) smth. to suit oneself (to one’s liking) по себе (найти, по-добрать что-либо по своему вкусу, размеру)
1. to take smth. as though it refers to oneself / Cf. to fit the cap on принимать (принять) на cвой счёт (считать что-либо относящимся лично к себе);
= Respect yourself or no one else will respect you. = Уважай себя, иначе не будешь пользоваться уважением других
only shoot once * бить наверняка
bax özünü işə salmaq
to draw (to withdraw, to shrink) into oneself / to clam up / to retire into oneself / to be fed up уходить (уйти) в самого себя / замы-каться в себе (
* (as) snug as a bug in a rug очень уютно устроиться
to take someone in hand / to bring pressure to bear on someone / to tackle someone / to get at someone брать (взять) в переплёт / брать (взять) в обор
to put on airs напускать на себя важность
to fret / to feel restless / to be unable to keep still / to be unable to settle down / to find no solace / not to know what to do with oneself / to b
one goes (wanders) about like a lost soul / one cannot find a place (perch) ходит как (будто, словно, точно) неприкаянный (кто-либо не находит себе ме
to build oneself a road through life / to find one’s way / to make one’s way / to carve one’s way / to force one’s way in life / to fight one’s way /
to put someone on to someone’s shoulders / to do a burden to smb. / to have a drudgery сажать на шею / делать для себя обузой / вешать себе хомут на ш
to have colossal wages / profits / heaps of money зарабатывать дурные деньги (накопить огромные суммы денег и другие ценности, употребляется в отрицат
to take the trouble дать себе труд
* along with вместе (с собой)
you are another! сам такой! (от такого же слышу, в ответ на оскорбление)