smooth waters run deep / still waters have deep bottoms / beware of a silent dog and still water / dumb dogs are dangerous / the devil lurks behind th
Beware of a silent dog and still water. / Still waters run deep. / Great barkers are no biters. С виду тих, да обычаем лих
to act humanely вести себя по-человечески (поступить по-справедливости)
to be namesake (to have the same name) быть тёской (иметь одинаковые имена)
bax həddini aşmaq 2-ci mənada
step by step шаг за шагом (постепенно, последовательно, одно за другим)
not let someone stray one step / to keep someone in check / to keep someone in leading strings не давать шагу сделать / не давать шагу ступить (всячес
not move (stir) a step from someone’s side ни на шаг (даже на небольшое расстояние не отходить)
at every step / often на каждом шагу
bax addımbaşı
to quicken one’s pace / to mend one’s pace (to go with long strides) прибавить шаг (ускорить шаги, шагать быстрее)
to keep in step выровнять шаг
When Adam was a boy. / When queen Anne was alive. / In the year dot (one). Со времён сотворения мира осталось
since the beginning of time / since time immemorial испокон веков (от Адама до последнего пророка Магомеда, издавна, с незапамятных времён)
Habit is a second nature. / Habit cures habit. / The command of custom is great. / Cf. Get used to it and you’ll like it
in the usual way / smoothly / swimmingly / without a hitch / as usual * по накату / по инерции / по обыкновению (как всегда, как обычно)
one has never seen anything like it / that strikes one as strange * в диковинку (удивительно, необычно для кого-либо)
after long abstinence (because of having fallen out of the habit of ...) * с отвычки (из-за утраты какой-либо привычки, обыкновения делать что-либо)
to become a habit входить в привычку
to change one’s mode of living * изменить себе
May he (she) be thrice cursed! / God damn him (her)! / Death be with him (her)! Будь он трижды проклят! (пусть он погибнет)
to be mentioned / remembered упоминать имя
1. bax (pis) ad çıxarmaq to lose prestige / to leave a bad name of oneself / to lose fame / to fall into dispute терять своё доброе имя (обесславиться
damned / accursed проклятый
Death be with him (her)! Пусть умрёт! / Пусть погибнет! / Пусть сдохнет!
Дуга моя в лесу растёт, а вожжи на Путошке.
bax adı anılmaq
to have a good name for smth. / to become famous / to be well-known прославиться чем-либо, стать популярным, получить известность (в положительном зна
to be in everybody’s mouth / to be on everybody’s lips быть у всех на устах
the word keeps cropping up / the name is on someone’s lips не сходить с языка / не сходить с уст (всегда вспоминать, постоянно упоминаться в разговоре
= Be the talk of the town. / Go by the name. / Go under the name. = Слава (имя) у всех на устах. / Стал притчей во языцех
bax adı dildən-dilə düşmək
to know someone by name знать кого-либо понаслышке
small fry / small potatoes / a cog in a machine / small beer / sparrow fart мелкая сошка (непримечательный, незначительный, невлиятельный человек)
to leave name увековечить имя (оставить о себе хорошее воспоминание, хорошую славу, хорошее имя)
to come a better world / to come the other world / to come the next world ушёл в лучший мир / ушёл в потусторонний мир / ушёл на “тот свет” / ушёл в
one’s name is mud его (ее) репутация подмочена, он(она) в трудном положении
bax Cəfasını mən çəkdim, səfasını yad gördü.
to be in the name of во имя, именем кого или чего-либо
to fall into dispute / to leave a bad name of oneself / to be bare of credit нажить дурную славу (плохую репутацию, заслуженно или незаслуженно)
one’s name and reputation авторитет (имя и репутация)
to maintain (to think of) one’s reputation / to keep one’s form / to restrain oneself / to watch one’s step / to live up to it / to stick to the strai
bax adı çəkilmək
only one name; the dead одно название; мёртвая душа
to get a good name иметь доброе имя
bax adı batmaq 1-ci mənada
Call me all sorts of names only let me off. Хоть горшком назови, только в печь не станови.