Rus dilində bir ifadə var: родился в сорочке (xoşbəxtlik əlaməti hesab olunur). Bizdə onun qarşılığı qabıqlı oğul birləşməsi olub (ətənəsində doğulmuş uşaq “qabıqlı ətənədir, pərdədir”, oğul isə ‘uşaq” deməkdir). Bakirə qıza da qapaqlı deyilib. Qapaqla isə “bakirəlikdən məhrum et (qapağı korla)” demək olub. Sonra həmin qapaqla sözü təhrif edilib və qapazla formasına düşüb. Qaqauz dilində qapaz sözü iki mənada işlədilir: tətik (крючок) və pərdə (плева девственная). Deməli, qapazlamaq sözünün qədim mənası qaqauzlarda indi də hifz olunub. Sözün omonimi də var: “əlin ayası ilə zərbə endirmək” anlamında işlədilir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)