a sharp turn / an abrupt turn крутой поворот
bax oğrunun yadına daş salmaq
glutton (greedy, insatiable man) обжора (жадный, ненасытный человек)
to put on the feed (bag) / to get outside of / to pass one’s lips (со)жрать / шамать / жадно глотать / проглотить (съесть, выпить)
to lose flesh (to lose weight, to grow thin) растаять / сильно сдать (сильно исхудать, отощать, осунуться)
bax anquta dönmək
bax anqutu çəkilmək
to dupe someone / to kid someone / to pull someone’s leg морочить голову (уклоняться под разными предлогами)
naked and unadorned во всей своей наготе
to make red tape / to make a fool of someone / to fool someone / double-cross someone / to lead someone a pretty dance водить за нос (устраивать волок
a key industry ключевая отрасль
to have won some money * быть в выигрыше
to drink medicinal mixtures containing spirit as alcoholic drinks (of degraded drunkards) пить аптеку (пить содержащие спирт лекарства, об опустившихс
to be ill or disabled / to be a cripple на аптеку работать (быть больным, увечным)
Shame! / For shame! / Shame on you! Позор и срам тебе!
bax ara pozulmaq
to get (to learn, etc.) smth. at second-hand / to get second-hand information / Cf. to learn smth. by hearsay из вторых (третьих) рук (через посредник
bax araları soyumaq
to help people to be on good terms / to patch up a quarrel строить отношения (налаживать отношения)
bax aranı xəlvət eləmək
to provoke fight (among people) загорелся сыр-бор (о суматохе, беспорядке, анархии, неразберихе)
1. bax ara qatmaq; 2. to stir things up the mud (trouble) / to sow discord / to spread discord мутить воду / кутить и мутить (вносить смуту, раздор)
bax ara qarışdı, məzhəb itdi
to cause hurly-burly (to rouse bustle, to make confusion) вызвать суматоху
to add fuel to the flame / to pour oil on the flame / to fan the flames / to throw fat in the fire / to heap fuel to the flame подливать масло в огонь
bax ara düzəltmək
bax ara vurmaq
bax ara dəymək
bax ara sayxaşmaq
to die away (to become calm, to fade) утихать (о шуме, волнении, переполохе)
bax ara qurmaq
old wifes’ tales / old wifes’ fables бабьи сказки (выдумки, сплетни, небылицы)
1. (durmadan, aramsız) every now and then / again and again / every moment то и дело (беспрестанно, беспрерывно); 2
to set at variance with someone / to make people quarrel with one another сеять вражду (поссорить, вызвать конфликт)
all of a sudden / for no apparent reason ни с того ни с сего (понапрасну)
to get nothing for one’s pains / to lose one’s hopes of getting rich / to be no better off than at the start остаться у разбитого корыта / оказаться п
cart- horse / dray-horse ломовая лошадь (о человеке)
Howl dismally instead of other. Чем мясу реветь, ан дерево скрипит.
to catch a hare by cart делать что-либо с предосторожностью, хладнокровно, терпеливо
a dead dog / the odd man out (unnecessary / needless / not wanted) пятое колесо в телеге / последняя спица в колеснице
bax arabanın dal çarxı
once in a blue moon / rarely / occasionally / sometimes / at times / every now and then / from time to time / now and again / every once in a while /
between two fires / Cf. between the devil and the deep (blue) sea между двух огней
bax arabir
to assist smb. in misfortune вывести из критического положения, помочь избавиться от чего-либо неприятного, опасного
to steal away / to slip away / to have nothing more to do with them / to have no further part in smth
to do away with someone / to finish someone off / to make an end of someone навести решку (покончить с кем-либо, убить кого-либо)
do away (with) / liquidate / abolish устранить
bax aradan çıxmaq