bax yeddi yaylıq götürüb ağlamaq 2-ci mənada
to strive against the stream / to row against the tide идти (пойти, плыть) против течения (идти наперекор окружающей жизни, господствующим мнениям, тр
bax axına qarşı çıxmaq
bax axına qarşı getmək
Lit. to go with the stream / to drift along / to swim with the tide / to go with the current / to follow the crowd / to go with the crowd плыть по теч
One got caught good and proper. / Cf. The biter bit. / You’ve been asking for it! * Попался, который кусался
at long last! наконец-то!
please, accept my condolence примите мoё соболезнование
all to a man / every single one / to the last one / all of them все до единого / все до одного (все без исключения)
up to one’s last breathe / till the last day of one’s life / to the last до последнего вздоха / до последнего дыхания
to be too near one’s end / to be at one’s last gasp / to be on one’s last legs / to have one foot in the grave / to be on the edge of the grave / to b
nothing remained (will remain) of someone or smth. except a little heap of dust / someone or smth. was (will be) torn to pieces (smashed to smithereen
to go to rack and ruin / Cf. to go to the dogs / to hit (to reach) rock bottom / to touch bottom / to be down to the bottom of the barrel / to reach t
to drink off / to drain empty / to drink (drain) to the dregs до дна (полностью, до последней капли выпить)
to do smth. at the last moment, towards the end / when all is said and done под занавес (под конец сделать что-либо)
to crown all в довершение всего
to be near completion завершиться чем-нибудь
bax axırı bir yana çatmaq
all the same / let it be so / it all comes to the same thing in the end всё равно один конец! (пусть будет так)
he (she) is breathing his (her) last (someone is dying) ему (ей) наступил конец (кто-либо умирает)
happy end хорошо кончаться (благополучно завершиться)
and so on, and so on (infinite) * до бесконечности (очень долго)
1. to misfire / not work out / to turn out wrong / to be up the creek дать осечку / влипнуть; 2. to turn out a proper messy / to take a bad turn / to
1. to hammer (to knock, to put) a nail into the coffin of smth. (to be spent, to be used, to waste smth
bax axırına çıxmaq
dot one’s i’s and cross one’s t’s / to put it bluntly ставить точку над «и» / расставить все точки над «и»
to pay the last honours to someone / to show the last respects to someone отдавать последний долг (прощаться с умершим, присутствовать на его похорона
to rob someone of his last shirt / to tear the last shirt off someone’s back снимать последнюю рубашку
= to the last copeck / every copeck of it / to the last farthing = до последней копейки (копеечки)
to spend one’s last penny on someone or smth. * ставить ребром последнюю копейку / поставить ребром последний грош (тратить на что-либо все оставшиеся
to lose all one’s money (at gambling) / to lose one’s shirt / to sell one’s last shirt проиграть (спустить всё) до последней рубашки (проиграть всё до
in an out-of-the-way place / in the background / at the very edge of smth. на задах / на задворках (в конце, на краю)
to finish smth. докончать
to throng (go, come) in flocks (in hordes, in in a mass) / to come flocking / to pour into (out of) валом валить (идти большой толпой, толпами)
a heel of Achilles / the Achilles’ heel of someone / the joint in someone’s armour (a single weak, vulnerable point) * ахиллесова пята / слабое место
the next world загробный мир
the great account судный день
a sepulchral voice загробный голос
a life beyond the grave загробная жизнь
silly baggage / blockhead / dunderhead / dullard / fool / fat head еловая голова / дубовая голова / голова соломой набита / тупица / олух / дурень / д
* sell your ass! перестаньте делать глупости!
don’t be a fool! не будь дураком! / не глупи!
take me for a fool! / not likely / no fear / no thanks! нашёл дурака! / нашёл дуру!
to be made a fool (to be duped) быть одураченным (быть обманутым)
to make a fool (a goat, a scapegoat, a mug) of someone / shifting the blame on to him (to dupe someone) ваньку сделать (одурачить кого-либо)
* to lose one’s senses сглупить
Blind leaders of the blind. / If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. / Cf. A blind man would be glad to see
to be poor of knowledge / to leave much to be desired / to be far from perfect / not to be up to standard хромать на обе ноги (иметь значительные проб
the evening has fallen / the day draws to a close наступил вечер (сгустились сумерки)
balance of the day / towards the evening под вечер / конец дня