bax ayaqdan tutmaq
bax ayaqdan cəld
to mend galoshes заливать галоши
bax ayaqqabılarını qabağında cütləmək
to show someone the door / to turn someone out of the house указать на дверь / показать на дверь / скатертью дорога (потребовать, чтобы кто-либо ушёл,
to lick somеone’s shoes / to lick somеone’s feet / to lick the mud off somеone’s boots лизать пятки / лизать ноги / лизать руки / лизать сапоги (угодн
with no stockings (socks) on / with shoes (galoshes, etc.) on one’s bare feet * на босу ногу (с обувью на голой ноге, без чулок, носков)
on one’s two feet / on one’s own pair of feet / Cf. on foots horse / on horse of ten toes / on Shanks’s mare / Amer
to prostrate onеself before someone / to fall down at someone’s feet (begging for smth.) валяться в ногах (униженно умолять кого-либо о чём-либо)
to be under someone’s thumb / to be in someone’s pocket / to be in the hollow of someone’s hand / to be henpecked / Cf
to be hardly able to drag one’s feet along / to be scarcely able to put one foot after the other / to be on one’s last legs едва (еле) волочить ноги /
bax ayaqları ardınca getməmək
bax ayaqları ardınca sürünmək
one is staggering / one stumbles at every step / one cannot walk straight ноги заплетаются (кто-либо идёт неверной, спотыкающейся походкой)
bax ayaqları dalınca gəlməmək
it is too hard for someone to walk ноги не слушаются
bax ayağı yer almaq
bax ayağı yer tutmaq
to lose the ground under one’s feet / to be out of one’s depth / to feel one’s last hold slipping away / to feel the ground slipping away from under o
bax ayaqları yerə mismarlanmaq
bax ayaqları yerə yapışmaq
as though struck dumb / as though thunder-struck / as though stock-still / as though dead / as though rooted to the ground / as though rooted to the s
bax ayağına düşmək 1-ci mənada
bax ayaqlarına düşmək
bax ayaqlarına qapanmaq
bax ayaqlarını bir başmağa dirəmək
to be stubborn упираться руками и ногами / упереться как бык / упереться как козёл (заупрямиться)
bax ayaqlarını güclə sürümək
bax ayaqları ar-dınca getməmək
to be on one’s last legs еле ноги таскать / насилу ноги тянуть
to kick the bucket протянуть ноги (умереть)
to stamp one’s foot at someone топать ногами (стучать ногами об пол при выражении гнева, раздражения)
to play a mean trick on someone / to play a dirty trick on someone / to play a nasty trick on someone / to do the dirty on someone подложить свинью
bax barmaqlarının ucunda
no match for someone / far better than smth. / not to be compared with someone or smth. / a cut above someone or smth
to keep in step with someone or smth. / to keep abreast of the times / to fall in line with someone or smth
to do smth. while walking (passing, etc.) на ходу (не прекращая движения, делать что-либо по пути)
in a hurry / in a slapdash manner (of writing or compiling smth.) на коленке (наспех, небрежно, торопливо)
with bare feet / barefooted на босу ногу (без обуви, босиком)
latrine / earth closet / crapper / loo / john / dunny / loo for Ladies / lav / loo for gentlemen / Amer
1. to get stomach disorder (to have an indigestion, diarrhoea) получить расстройство желудка; 2. (qorxudan) Lit
* to go and kill a snake / go out to relieve oneself пойти и убить змею (шутливый предлог для того, чтобы покинуть компанию и пойти в туалет) / ходить
for shame! / you ought to be ashamed! стыдно!
high-minded man (completely honest, without any fault and sin) чище луны, прозрачнее воды (кристально чистый)
of the first water / sheerest / clearest type of someone or smth. / pure and simple (obvious) чище луны, прозрачнее солнца / чистой воды (очевидный)
to mutter, to mumble / to speak through one’s teeth * сквозь зубы (невнятно, неразборчиво говорить)
the golden sun / the bright sun красное солнышко
truism / commonplace / copy-book maxim / home truth / old platitude * азбучная (прописная) истина (известное всем, избитое суждение)
it is clear / it is natural / of course / certainly ясное дело (вполне понятно, естественно, конечно)