the private lessons уроки на дому
to play up smth. / to lay stress upon / to put the accent on smth. (to emphasize) акцентрировать внимание / выпячивать (особо подчёркивать)
is the 13-th letter of the Azerbaijani alphabet which is not used at the beginning of the words. That is why there is no word in the phraseological di
to follow someone’s example / to take an example from someone брать пример (подражать кому-нибудь)
to study (for) a will / to do a bit of studying мотать (себе) на ус
bax ibrət üçün
as an example to others для примера
a court order / a writ / a warrant исполнительный лист
the social ladder общественная лестница
the bar of public opinion суд общественного мнения
the public conveniences места общего пользования
to know something inside out / on the underside знать (что-либо) с изнанки
to expose someone / to unmask someone / to tear the mask off someone сорвать (снимать, срывать, сдирать) маску с лица покров / выводить на чистую воду
1. (bir kəsi yaxşı tanımaq) to see through someone / to know something inside out хорошо кого-либо знать / видеть насквозь / знать насквозь; 2
not to know the inside face плохо знать кого-либо
to throw off the mask (to disguise) / to unmask oneself / to come out in one’s true colours / to show one’s true colours сбросить (скинуть) маску
bax iç üzünü bilmək
bax iç üzünü açmaq
to know the history of the family знать родословную чьей-либо семьи
to arrogate smth. to oneself / to swallow smth. присваивать / проглотить
bax içəri ötürmək
to burn with desire гореть желанием (беспредельно желать, любить) / Ср. спать и видеть
to gloat over someone or smth. смеяться в душе (злорадствовать)
one’s heart is bleeding / its makes one’s heart bleed сердце кровью обливается
one feels empty (hollow inside) живот подводит / животик подвело (изну-ряться, обессилеть, истощаться от голода)
Cf. abomination of desolation Ср. мерзость запустения
to cause a mess (a scrape, a spot) шутл. вызвать какую-нибудь неприятность, скандал
bax içindən qovrulmaq
bax içini yemək
to sigh (yearn) for someone or smth. / Cf. to be heavy at heart тяжело вздыхать / Ср. тяжело на душе (как выражение скорби, грусти)
to know someone or smth. inside out / to know someone or smth. like the palm of one’s hand знать как облупленного / видеть насквозь
bax içini yemək 2-ci mənada
bax içini gəmirmək
1. to plague the life out of someone / to rack someone’s soul мотать всю душу / надрывать сердце (мучить, истязать кого-либо нравственно); 2
to make someone blind (dead) drunk / to fill someone up * уложить в лёжку (напоить до беспамятства)
to be drunk to premises / to be drunk galley-west / to go on the bottle удариться в запой (сильно напиться)
to take a drop / to take a nip / to kiss the baby / to wet one’s whistle / to hit the bottle / to drink a bottle of liquor / Cf
to be a tee-totaller / never touch wine / not to touch a drop of drink / Cf. to be on the tack / to be on the water-cart / Amer
to like one’s drop заглядывать в рюмку (в рюмочку)
to stand a bottle of vodka (wine, etc.) as an entertainment / to wet a bargain * поставить пузырь (дать, предложить кому-либо бутылку спиртного в каче
to be fond of the bottle любить рюмочку
* Dutch bargain / wet bargain сделка, законченная выпивкой
to kick over the traces / to go on the loose / to get loaded сойти с рельсов (сильно напиться)
not to eat anything while drinking vodka, but rather rub the lips with one’s sleeve after a drink * рукавом закусить (ничем не закусить, лишь вытереть
to be a bottomless pit / to drink like a fish / to drink like a lord / to have got a hollow leg / to get blind drunk / Cf
to get blind (dead) drunk / to be pissed out of one’s mind / Cf. to drink until one sees pink elephants допиться до лебедей (допиться до беспамятства,
Lit. to peep into a bottle / Cf. to take a glass now and then заглядывать в бутылку (выпивать)
to stand a treat / to treat someone to a good drink (usually to thank someone) банку поставить (угостить кого-либо выпивкой, обычно в знак благодарнос
to drink from time to time / to take a nip (a glass) now and then прикладываться к бутылке (к рюмке, к рюмочке, к чарке) (выпивать время от времени)
Lit. What a person thinks sober, he says drunk. / What’s on a drunk’s tongue is in his mind when he’s sober