Lüğətlərdə axtarış.

Axtarışın nəticələri

  • помесить

    -мешу, -месишь; помешенный; -шен, -а, -о; св. что Месить некоторое время. Помесить тесто. Помесить глину.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • ПОМЕСИТЬ

    сов. yoğurmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • подмесить

    ...подмешивание что и чего 1) Меся, подбавить. Подмесить муки в тесто. 2) Помесить дополнительно. Подмесить тесто.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • померить

    = померять; -рю, -ришь; (разг.) 1) что = примерить (примерять). Померить платье, костюм, туфли. 2) кого-что разг. Измерить. Померить расстояние. Помер

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • ПОСМЕШИТЬ

    сов. güldürmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОТЕШИТЬ

    сов. bax тешить

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПРОМЕСИТЬ

    сов. 1. yoğurmaq; 2. qarışdırmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕЩИК

    урус, куьгь., сущ.; -ди, -да; -ар, -ри, -ра Октябрдин революциядилай виликан Урусатда ва бязи маса уьлквейра чӀехи чилерин иеси

    Tam oxu »
    Ləzgi dilinin izahlı lüğəti
  • помешик

    помещик : помещикдин - помещичий.

    Tam oxu »
    Ləzgicə-rusca lüğət
  • побесить

    ...разг. Бесить в течение какого-л. времени; выводить из себя кого-л. Побесить присутствующих.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • повесить

    ...взвешивании. Сколько же такой огромный лещ повесит? Ящик повесил шесть килограммов. • - повесить камень на шею - повесить голову - повесить нос

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • помелить

    -мелю, -мелишь; св. что Натереть, помазать мелом. Помелить кий.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • помести

    -мету, -метёшь; помёл, -мела, -мело; пометя; св. а) что разг. Мести некоторое время. Помёл улицу, двор с неделю. Помёл пол метлой и вымел. Пурга помела и стихла. б) лекс., безл. На улице помело, выпал

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • промесить

    ...полностью размесить что-л. Промесить тесто. 2) также без дополн. Месить в течение какого-л. времени. Промесить целый час.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • ПОМЕЩИК

    м mülkədar

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • пометить

    -мечу, -метишь; помеченный; -чен, -а, -о; св. см. тж. помечать, помечаться 1) что Отметить знаком, надписью или цифрой. Пометить страницы в рукописи.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • помешать

    ...(нсв. - мешать) Явиться помехой, создать препятствие в чём-л. Помешал разговору. Никому не помешал своим присутствием. Болезнь помешала окончить инст

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • помещать

    см. поместить; -аю, -аешь; нсв.

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • помещик

    -а; м. см. тж. помещичий, по-помещичьи а) В России до 1917 г.: землевладелец (обычно дворянин) Крупные, мелкие помещики. Усадьба, земли помещика. Арен

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • порешить

    ...согласились). 2) а) кого-что Убить, прикончить. Порешить врагов. Порешить себя (покончить жизнь самоубийством). б) расш.; шутл. Купили арбуз и тут же

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • посмешить

    -шу, -шишь; св. кого-что Смешить некоторое время. Посмешить окружающих, сокурсников. Хотел только посмешить!

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • потешить

    ...разг. 1) Тешить, забавлять некоторое время. Потешить публику. Потешить народ спортивными зрелищами. 2) Доставить некоторое удовольствие, удовлетворен

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • поместить

    -мещу, -местишь; помещённый; -щён, -щена, -щено; св. см. тж. помещать, помещаться, помещение 1) что Определить, расположить где-л., дать место для чег

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • ПОРЕШИТЬ

    ...qurtarmaq, başa çatdırmaq; 4. məc. öldürmək, işini bitirmək; ◊ порешить дело köhn. ...qurtarmaq, ...xitam vermək.

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕЩАТЬ

    несов. bax поместить.

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕЩИК

    помещик, мулкдар (виликди чIехи мулкунин иеси, дворянин, девлетлу).

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕСТИТЬ

    yarləşdirmək, yer eləmək, qoymaq, düzəltmək, dərc etmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОВЕСИТЬ

    ...епина). ♦ повесить голову кьил хура ттун; ажузвал авун; пашман хьун; повесить нос см. нос.

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОДМЕСИТЬ

    са тIимил акадар хъувун, са тIимил хъиягъун, кутун хъувун (мес тинидик гъуьр)

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕРИТЬ

    жувал кьун, кьуна килигун; алукIна килигун; померить новое платье цIийи партал жувал кьун.

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕСТИТЬ

    1. эцигун; поместил сына в школу гада школада эцигна; поместить деньги в сберкассу пул сберкассада эцигун. 2. ттун; поместить рассказ в учебник гьикая

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕТИТЬ

    лишан авун, лишан эцигун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕШАТЬ₀

    манийвал авун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕШАТЬ

    ПОМЕШАТЬ I сов. mane olmaq. ПОМЕШАТЬ II сов. bir qədər qarışdırmaq, qurdalamaq.

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕЩАТЬ

    несов., см. поместить.

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕШАТЬ₁

    хкуьрун; какадрун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОТЕШИТЬ

    рикI аладрун; машгъулрун; хъуьруьрун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕРИТЬ

    сов. ölçmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕТИТЬ

    сов., nişanlamaq, nişan vurmaq, nişan qoymaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПРОМЕСИТЬ

    тIушунун (мес. тини)

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОМЕСТИ

    сов. dan. süpürmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕСТИТЬ

    сов. 1. yerləşdirmək, yer eləmək; 2. qoymaq, düzəltmək; поместить ребёнка в детдом uşağı uşaq evinə qoymaq (düzəltmək); 3. dərc etmək; поместить объяв

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОМЕЛИТЬ

    сов. tabaşirləmək, tabaşir sürtmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОДМЕСИТЬ

    сов. qatmaq, qatıb yoğurmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОВЕСИТЬ

    сов. 1. asmaq, sallamaq; 2. boğazdan çəkmək, dara çəkmək; ◊ повесить нос (на квинту) burnunu sallamaq.

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОБЕСИТЬ

    сов. acıqlandırmaq, hirsləndirmək, cinləndirmək, hövsələdən çıxarmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОБЕДИТЬ

    qalib gəlmək, qələbə çalmaq, üstün gəlmək, udmaq, basmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ДОМЕСИТЬ

    сов. yoğurub qurtarmaq, yoğurmaq

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • домесить

    -мешу, -месишь; домешенный; -шен, -а, -о; св. (нсв., также, месить) см. тж. домешивать, домешиваться, домешивание что Меся, замешивая, довести до нужн

    Tam oxu »
    Rus dilinin izahlı lüğəti
  • ДОМЕШИВАТЬ

    несов. bax домесить и домешать.

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПОГАСИТЬ

    1. Söndürmək, keçirmək; 2. Ödəmək; 3. Məc. Boğmaq, qabağını almaq, inkişafına yol verməmək

    Tam oxu »
    Rusca-azərbaycanca lüğət
  • ПЕРЕШИТЬ

    1. акъадарна цIийиз хцун; масакIа хцун (партал). 2. цIийи кьилелай кьулар ягъун, кьулар алудна хъиягъун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
  • ПОБЕДИТЬ

    гъалиб хьун, гъалибвал къачун, винел акьалтун, винел пад къачун

    Tam oxu »
    Rusca-ləzgicə lüğət
OBASTAN VİKİ
Koesit
Koesit (kousit) - mineral, SiO2. Monoklinik. Kristalları prizmatik, lövhəvari. İkiləşmə {100} və {021} üzrə. Ayrılması iki müstəvi üzrə. Dənələri qeyri-düzgün formalı. Rəngsiz. Sərtliyi 7,5. Xüsusi çəkisi 2,93. Yüksək temperatur (500-600 0C) və təzyiq şəraitində əmələ gəlir.
Povest
Povest — danışıq, təhkiyə deməkdir. Povest rus dilində danışıq, təhkiyə, nağıl etmək mənasında işlənən "povestvovanie" sözündəndir. == Haqqında == Povestə bəzən böyük hekayə deyilir. Çünki povestlə hekayə bir-birinə yaxın janrlardır. Hekayədən fərqli olaraq, povestdə bir yox, bir neçə əhvalatdan bəhs olunur və təsvir olunan surətlərin sayı da hekayədəki surətlərin sayından bir neçə dəfə çox olur. Cəlil Məmmədquluzadənin “Danabaş kəndinin əhvalatları”, Ə. Vəliyevin “Gülşən”, M. Hüseynin “Kin”, M. Cəlalın “Dağlar dilə gəldi” və s. əsərləri Azərbaycan ədəbiyyatında povest janrının gözəl nümunələri hesab olunur. Povestdə obrazların sayı hekayədə iştirak edənlərin sayından xeyli artıq, həyat hadisələrinin əhatə dairəsi geniş, surətlərin təsviri daha dolğun olur. Məsələn, Cəlil Məmmədquluzadənin "Poçt qutusu" hekayəsini "Danabaş kəndinin əhvalatları" əsəri ilə müqayisə etdikdə birincidə obrazların (Novruzəli, xan, poçt işçisi) sayının ikincidəki obrazlardan (Məhəmmədhəsən əmi, onun oğlu, Xudayar bəy, Zeynəb, onun oğlu Vəliqulu, qızları Fizzə və Ziba, Kərbəlayi Cəfər, Axund və s.) qat-qat az olduğu aydın görünür. Azərbaycan ədəbiyyatında ilk povest Mirzə Fətəli Axundovun "Aldanmış kəvakib" əsəri sayılır.
Bulbophyllum gomesii
Bulbophyllum gomesii (lat. Bulbophyllum gomesii) — səhləbkimilər fəsiləsinin bulbofillium cinsinə aid bitki növü.
Cəmilə (povest)
Cəmilə — 1958-ci ildə yazıçı Çingiz Aytmatov tərəfindən yazılan povest. == Süjeti == Budur, mən yenə sadə bir haşiyəyə salınmış bu kiçik şəklin qabağındayam. Sabah səhər ailə getməliyəm, ancaq ona baxmaqdan hələdə doya bilmirəm. Elə bil şəkil mənə xeyir-dua verəcəkdir. Onu hələ heç bir sərgiyə verməmişəm. Bundan başqa, qohumlarim aildən yanima gəldikdə də onu gizlətməyə çalişiram. Şəkildə utanmalı bir şey yoxdur, ancaq, bununla belə, o, sənət əsəri olmaqdan çox uzaqdır. Şəkil onda təsvir olunmuş torpağın özü qədər sadədir. Şəklin dərinliyində boz payızın səmasının bir parçası təsvir olunmuşdur. Uzaq dağ silsilələrinin üzərində külək ala buludları sürətlə qovalayır.
Françeska Pomeri
Françeska Pomeri (d. 18 fevral 1993) — İtaliyanı təmsil edən su poloçusu. == Karyerası == Françeska Pomeri, İtaliya yığmasının heyətində 2016-cı ildə Braziliyanın Rio-de-Janeyro şəhərinin ev sahibliyində baş tutan XXXI Yay Olimpiya Oyunlarında mübarizə apardı. Final görüşündə ABŞ yığmasına 5:12 hesabı ilə məğlub olan İtaliya yığması, Rio-de-Janeyro Olimpiadasının gümüş medalına sahib oldu.
Mehman (povest)
Mehman — Süleyman Rəhimovun yazdığı böyük əsər, povest. Əsər əsasında "Qanun naminə" adlı film çəkilmişdir. Burada Mehman adında bir oğlan rayonda prukror olur. Mehman qatı cinayətlər törədənlərə qarşı mübarizədə canını qurban verməli olur.
Mumu (povest)
Mumu — rus yazıçısı İvan Turgenyevin 1852-ci ildə yazdığı povest. Əsər ilk dəfə Sovremennik jurnalında çap olunub. Povestin baş qəhrəmanları Gerasim adlı lal-kar nökər və onun itidir. == Maraqlı faktlar == Film 1959-cu ildə Mumu adlanırdı. Amma 1998-ci ildə Mu–Mu adlandırıldı. == Haqqında == Bu əsərdə Gerasim adlı rus kəndlinin taleyindən söz açılır. Gerasim lal və kar olsa da çox güclü adam olur. Rusiyanın kəndində yaşayır. Bir gün kəndə imkanlı bir qadın gəlir. Qadın kənddən gedəndə mindiyi arabanın təkəri palçığa batır.
Oxşar (povest)
Oxşar (rus. Двойник) — Fyodor Dostoyevskinin qələmə aldığı povest. Əsər ilk dəfə 30 yanvar 1846-cı ildə "Oteçestvennye zapiski" qəzetində işıq üzü görmüşdür. Daha sonra Dostoyevski əsər üzərində yenidən işləmiş və əsər 1866-cı ildə yenidən nəşr olunmuşdur. == Məzmunu == Əsərin qəhrəmanı 9-cu dərəcədən məmur olan Yakov Petroviç Qolyadkin xeyirxah, sadə, yumşaq xarakterli bir insandır. Bir dəfə Yakov Petroviç onunla eyni ad və soyadda olan bir nəfərlə — əkizi ilə qarşılaşır, lakin onun oxşarı ondan fərqli olaraq yalançı, yaltaq və əclaf adamdır. Əsərdə də Yakov Petroviçin öz oxşarı ilə mübarizəsindən bəhs olunur. Dostoyevskinin bu fikirləri onun sonrakı əsərlərində də öz yerini tapır. Bu Dostoyevskinin ikinci əsəridir, fəqət əsər həmin dövrdə o qədər də yaxşı qarşılanmamışdır. Dostoyevski "Bədbəxt insanlar" əsəri kimi bu əsərinin də tənqidçilər tərəfindən müsbət qarşılanacığını gözləsə də, bu belə olmur.
Qasırğa (povest)
Qasırğa (ing. Storm) - Teodor Drayzer tərəfindən yazılmış povestdir. Povestdə ailə, məhəbbət, qadın həyatı kimi məsələlərə toxunulmuşdur. “Qasırğa” Drayzerin birbaşa orijinaldan Azərbay­can dilinə tərcümə edilmiş ilk əsəridir. == Məzmun == Əsərin baş qəhrəmanı-İda,mühafizəkar ailədə böyüyüb. Atası Uilyam Zobel onları əhatə edən Amerika dünyasının yüngüllüyü və başıpozuqluluğu ilə heç cür barışa bilmirdi. O, İdanın böyüməsi və tərbiyəsi üçün sərt qaydalar tətbiq etdi. İdanı öz qaydaları ilə şəhər məktəblərindən seçilən, hətta bir qədər də dini məktəb hesab edilən məktəbdə oxutdurdu. Bunlara baxmayaraq, İda həyatın sevinc və ləzzətlərini duyurdu. İda şən və gümrah gəncləri görüb, valideynlərinin ona olan münasibəti ona darıxdırıcı gəlirdi.
Üz-üzə (povesti)
"Üz–üzə" — Çingiz Aytmatovun ilk povesti. == Mövzusu == "Üz-üzə" əsərində yazıçı İkinci Dünya müharibəsi əsnasında cəbhədən qaçan bir əsgərin savaşın əleyhinə çıxması və insanın öz həyatını qurtarmaq üçün çəkdiyi iztirabları təsvir edir. Əsərdə kiçik bir kənddə müharibədən əvvəl xoşbəxt yaşayan bir ailədən bəhs edilir. Yeni evli bu cütlüyün həyatı müharibənin başlamasıyla tamamilə alt-üst olur. Əsərdə müharibənin insan və cəmiyyət ruhunda meydana gətirdiyi aşınmalar, xalqın ölüm-dirim mübarizəsi təsirli bir şəkildə təsvir edilmişdir. Əsərin əsas leytmotivini fərari ərini qorumaq üçün Səidənin yaşadığı qorxunc çətinliklər, hisslər təşkil edir. Kənddəki digər qadınlara cəbhədəki ərləriylə əlaqədar acı xəbər gəldikcə Səidənin yaşadığı ziddiyyətli duyğuları yazıçı onu mühakimə və tənqid etmədən adi bir insan olaraq görməyimizə nail olmuşdur. == İdeyası == Əsərin əsas ideyası ictimai rifahın fərdi mənfəətdən daha əhəmiyyətli olmağını göstərməkdır. Çingiz Aytmatov kiçik mühitdən çıxaraq bütün dünyaya səslənir, yalnız milli deyil, bütün bəşəriyyətin faciəsinə çevrilmiş problemlərə işıq salır. Yazıçı "Üz-üzə" əsərində xalqının ağrılarını, qəhrəmanlıqlarını, təcrübələrini yazıya töküb ölümsüzləşdirmiş, müharibənin sərt qanunlarını ən inandırıcı şəkildə izah etmiş, öz ifadəsi ilə desək "tipik insan"ı ortaya qoymağa çalışmışdır.
Bəyaz gecələr (povest)
Bəyaz gecələr (rus. Бeлые нoчи, Belıye noçi) — Rusiya yazıçısı Fyodor Dostoyevskinin 1848-ci ildə yazıb çap etdirdiyi qısa roman. Dostoyevski bu əsəri gənclik illərinin dostu, şair A. N. Pleşeyevə həsr edib. == Məzmun == "Bəyaz Gecələr" — dahi rus yazıçısı Fyodor Dostoyevskinin 1848.ci ildə nəşr olunmuş qısa bir romanıdır. Kitabda adsız bir xəyalpərəstin 4 gecə və bir səhərdən ibarət 5 günü ələ alınır. Əsər məktub şəklində yazılıb və qəhrəmanın öz dilindən nəql olunur. Belə ki, xislətcə utancaq və xəyalpərəst olan gənc, Peterburqun bəyaz gecələrinin birində Nastenka adlı bir qızla tanış olur və qarşılıqlı bir-birlərinə öz həyatlarını nağıl edirlər. Lakin həqiqətdən çox öz xəyal dünyasında yaşayan gənc bu qısa müddətli görüş gecələrində belə tənhalığından qurtulur və sonu onun üçün uğursuz alınsa belə, arzuladığı xoşbəxtliyə nail olur.
Yolagəlməz qadın (povest)
"Yolagəlməz qadın" (ing. The Unconquered) — Vilyam Somerset Moem tərəfindən 1943-cü ildə yazılmış povest. Azərbaycan dilinə tərcümənin müəllifi Akif Abbasov, tərcümənin redaktoru filologiya elmləri doktoru, professor Zeydulla Ağayevdir. == Məzmun == İkinci dünya müharibəsi illərində alman ordusunun Fransanı işğal etməsi nəticəsində xalq ağır vəziyyətə düşür. Almanlar özlərini bu ölkənin sahibi kimi aparırlar. Hans yolu azaraq bir fransız kəndlisinin evinə gəlib çıxır. O, Annetə qarşı zorakılıq edir. Sonralar üzr istəyib bu ailə ilə, Annetlə qarşılıqlı münasibətləri bərpa etməyə çalışır, hətta qızla evlənmək istəyir. Annetə görə, Hans alman əsgəridir, almanlar isə onun doğma vətənini zəbt etmişlər. Hans düşməndir, düşmən olaraq da qalır.
Əlvida, Gülsarı (povest)
Əlvida, Gülsarı — 1966-cı ildə yazıçı Çingiz Aytmatov tərəfindən yazılan povest. == Süjeti == Ötən payız Tanabay kolxoza gəlir, briqadir isə ona deyir: “Sizin üçün at seçmişik. Bir az yaşlıdı, amma sizin iş üçün yarayar.” Tanabay atı gördü, onun ürəyi bərk sıxıldı. “Belə çıxır ki, yenidən görüşdük.”- ata müraciət elədi. İlk dəfə o Gülsarı ilə müharibədən sonra görüşmüşdü. Müharibədən azad olan Tanabay əvvəlcə dəmirçixanada işləyridi, sonra dostu Çoronun təkidi ilə dağlara ilxıçı işləməyə yollandı. Məhz orada o gözəl Gülsarını gördü. Keçmiş ilxıçı ona “əvvəllər belə ata görə baş kəsərlər” demişdi. Payız da keçdi qış da. Gülsarı böyüyərək möhkəm ata çevrildi.
Aşıq Qərib (povest)
"Aşık Qərib" (rus. Ашик Кериб) — Mixail Lermontovun 1837-ci ildə yazdığı povestdir . Aplin öz təəssüratlarını bölüşdüyü məqaləsində onun xarakteristikasını "qaranlıq" kimi təsvir edir və " Qafqazda bir qədər fərqli versiyalarda yaxşı tanınan xalq nağılının yenidən işlənməmiş transkripsiyası" kimi qələmə verir. Powelstock bunu "nəsrdə bir türk nağılının transkripsiyasına bənzəyən yazı" kimi təsvir edir. Daha sonralar qələmə aldığı "Dövrümüzün Qəhrəmanı" əsəri ilə birlikdə Aşıq Kərib obrazı fonunda Qafqaz mənzərələrinin və adət-ənənələrinin Lermontovun yaradıcılıq şüurunda böyük rol oynadığını göstərir. "Aşıq Kərim" həm də 19-cu əsr rus ədəbiyyatında Qafqaz möbzulu janrının bir hissəsidir (Rusiya imperiyasının Qafqaz dağlarının cənubundakı torpaqları ələ keçirmək üçün uzun sürən hərbi əməliyyatlar apardığı vaxtlarda yazılmışdır).
Şəhzadə və Dilənçi (povesti)
== Haqqında == “Dünya uşaq ədəbiyyatından seçmələr” silsiləsindən olan bu kitaba milli Amerika ədəbiyyatının yaranması, inkişafı və təşəkkülündə əvəzsiz rol oynamış Mark Tvenin “Şahzadə və dilənçi” əsəri və görkəmli ingilis yazıçısı Oskar Uayldın nağılları daxil edilmişdir. “Şahzadə və dilənçi” povestində balaca, özündən bədgüman və əsl həyatın nədən ibarət olduğundan xəbəri olmayan bir şahzadənin başına gələn macəralardan bəhs edilir.Uayld nağılları isə özünəməxsus üslubu ilə oxucusunu vəcdə gətirir, oxuduqlarının gerçək olmadığını bilə-bilə onu gözəl sözün sehriylə bu uydurma tarixçələrə inandırır. == Qısa məzmun == Mark Tvenin “Şahzadə və dilənçi” povesti 200 ilə yaxındır ki, həm böyüklərin, həm də kiçiklərin sevimli əsəridir. Yazıçı əsərin qəhrəmanını kral sarayından İngiltərənin ən ucqar, ən gizli və təhlükəli yerlərinədək aparıb çıxarır, ağlasığmaz hadisələrlə qarşılaşdırır. Şahzadə Eduardın və dilənçi Tomun başına gələn məcəraların köməyi ilə orta əsrlər ingilis cəmiyyətin müxtəlif təbəqələrinin həyat tərzini, dünyagörüşünü, arzularını açıb göstərir. Şahzadə Eduardın üzləşdiyi vəziyyətlər o qədər gərgindir ki, oxucu onun döyülməsini, istehzaya məruz qalmasını, ölüm, asılmaq təhlükəsini sakitliklə qarşılaya bilmir, bəzən özünü qəhrəmanın yerində hiss edir, çətin vəziyyətdən necə çıxacağını fikirləşir. Sərsərilərin, kəndlilərin əhatəsinə, hətta həbsə düşən şahzadə tacqoyma mərasiminə gəlib çıxır. Bəs şahzadə, əsl kral öz haqqını ala biləcəkmi? Ədalət məhkəməsi qurulacaqmı? == Yazıçı haqqında == Mark Tven 30 noyabr 1835-ci ildə ABŞ-nin Missuri əyalətinin Florida bölgəsində dünyaya gəldi.Oxuculara daha çox "Şahzadə və dilənçi" və "Tom Soyerin macəraları" adlı romanları ilə tanışdır.
Danabaş kəndinin əhvalatları (povest)
Danabaş kəndinin əhvalatları — Cəlil Məmmədquluzadənin povesti. == Haqqında == Cəlil Mənməd Quluzadə 1894-cü ildə yazdığı "Eşşəyin itməkliyi" və "Danabaş kəndinin məktəbi" əsərlərinin ümumi adı. Əsərin əlyazması Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyasının (AMEA-nın) Əlyazmalar İnstitutunun fondunda saxlanılır (inventar VI-359 (3595)). Tədqiqatçıların əksəriyyətinin fikrinə görə, Cəlil Məmmədquluzadə bu ad altında silsilə əsərlər yazmağı nəzərdə tutubmuş. Həmin əsərlər "Danabaş kəndinin əhvalatları" ümumi ad - sərlövhə altında birləşəcəkmiş. Onlardan biri ("Eşşəyin itməkliyi") yazılmış, ikincisi ("Danabaş kəndinin məktəbi") yarımçıq qalmışdır. "Danabaş kəndinin əhvalatları" adı isə "Eşşəyin itməkliyi" əsəri üzərində qalmış, bu povest "Danabaş kəndinin əhvalatları" adı ilə məşhurlaşmışdır. Əsər ilk dəfə yazıçının ölümündən sonra ayrıca kitabça kimi dərc olunmuş (1936), sonralar ədibin müxtəlif kitablarına, o cümlədən "Əsərləri" (1936), üçcildlik və altıcildlik "Əsərləri"nin I cildinə (1966, 1983) daxil edilmişdir. == Süjet == Əsərin sərlövhəsindən sonra kiçik bir remarka ("Nağıl edibdi lağlağı Sadıq. Yazıya götürübdü qəzetçi Xəlil") və Sokratın sözlərindən epiqraf verilib: "Qəlbimdən gələn səs mənə çox zadlar öyrədir.
Polkovnikə məktub yoxdur (povest)
Polkovnikə məktub yoxdur (isp. El coronel no tiene quien le escriba) — kolumbiyalı yazıçı, ədəbiyyat sahəsində Nobel mükafatı laureatı Qabriel Qarsiya Markesin 1956-1957-ci illərdə yazılmış və ilk dəfə 1961-ci ildə dərc edilmiş novellası (povesti). == Məzmun == Novellada hadisələr 1956-cı ildə kiçik Kolumbiya şəhərciyində baş verir. Baş qəhrəman Min Günlük müharibənin veteranı olan 75 yaşlı polkovnikdir. O arvadı ilə şəhərciyin kənarında yaşayır və oğlu Aqustin öldürüləndən sonra onlar yoxsulluqdan əziyyət çəkirlər. Polkovnik müharibə veteranı kimi ona təyin edilməli olan pensiya barəsində uzun illərdir ki, paytaxtdan məktub gözləyir. Lakin ona heç kim yazmır. Qoca bütün ümidlərini döyüş xoruzuna bağlayır. Yanvar ayında xoruz döyüşləri başlamalıdır. Polkovnik və onun arvadı yeməyə bir şey tapmasalar da, o , öz xoruzunu yaxşı yemləyir və xoruzu satmaq təkliflərini rədd edir.
Qoca və dəniz (povest)
Qoca və dəniz (ing. The Old Man and the Sea) — 1951-ci ildə amerikalı yazıçı ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatı laureatı Ernest Heminquey tərəfindən Kubada yazılmış povest. Əsər ilk dəfə 1951-ci ildə nəşr olunub. Əsərdə Santiaqo adlı Kubanın sahilindən uzaqda nəhəng bir marlin balığı ilə mübarizə aparan qoca bir balıqçıdan bəhs edir. 1953-cü ildə bu əsər Pulitzer Fantastika Mükafatına layiq görüldü və Nobel Komitəsi 1954-cü ildə Ədəbiyyat üzrə Nobel Mükafatının Heminqueyə verilməsinə təsiri olduğunu xüsusi qeyd etmişdi. == Əsas obrazlar == Santyaqo - qoca dənizçi; Manolin - oğlan; Periko - povestdəki hadisələrdə heç görünməyən bir obrazdır. Ancaq Santyaqoya beysbol nəticələri yazılan qəzetlər verdiyi üçün onun həyatında mühüm yerə sahibdir. Martin - Santyaqonun kəndində kafe sahibi olan Martin Periko kimi hadisələrin gedişatında görünmür. Oxuyucu onu Santyaqonun axşam yeməyi üçün tez-tez Martinin kafesinə gedən Manolin sayəsində tanıyır.
Xuan Qomesin Somosierra aşırımında itkin düşməsi
Xuan Qomesin Somosierra aşırımında itkin düşməsi (isp. La desaparición de un niño de Somosierra.) - 1986-cı ilin 25 iyun tarixində İspaniyanın paytaxtı Madrid şəhərindən şimalda yerləşən Somosierra aşırımında baş vermiş yük avtomobil qəzası nəticəsində Xuan Perdo Martinez Qomes (isp. Juan Pedro Martínez Gómez) adlı 10 yaşlı İspaniya vətəndaşının itkin düşməsi hadisəsi. İnterpol baş vermiş itkin düşmə hadisəsinin son 30 il ərzində Avropadakı ən mistik və sirri açıla bilməyən itkin düşmə hadisəsi olduğunu bildirmişdir. 1986-cı ilin yayında hadisə baş verən zaman Xuan Pedronun 10 yaşı vardı. Hadisə Madrid şəhərindən şimalda yerləşən Somosierra dağ keçidində baş vermişdir. Xuanın atası Andres Martinez Navvaro şəxsi Volvo F-12 tipli yük maşını ilə yerli neft-kimya şirkətlərindən birində sürücü olaraq çalışırdı. Hadisə günü Martinez Navvaro, həyat yoldaşı və 10 yaşlı oğlu Mursiya bölgəsindən Bilbao şəhərinə doğru səfər etməkdə idilər. Sürücü 20 min litr kükürd turşusu məhlulu daşımaqda idi. Somosierra dağ keçidində irəliləyən zaman yük maşının əyləc sistemində yaranmış problemə görə yük avtomobili dərədən aşağı yuvarlanaraq, qəza törətmişdir.