...fağırdan almaq, gücünü gücsüzə göstərmək; ~ eşşəyi qoyub palanı toqqaşdamaq.
Полностью »someone lacks the energy (strength) / someone hasn’t got it in him / someone has not the courage (to do smth
Полностью »1. one is too weak in the guts / one hasn’t got the guts to do smth. (for that) / it is too hard for one / it is too tough for one / it is a hard nut
Полностью »he (she) is not quite all there / he (she) has a screw loose / he (she) does not have all his (her) buttons / he (she) is off his (her) rocker / he (s
Полностью »it is beyond one’s power (powers, means) / it is outside one’s competence / it is beyond one * не по силам (недостаёт умения, способностей, средств и
Полностью »someone lacks the energy (strength) / someone hasn’t got it in him / someone has not the courage to do smth
Полностью »someone has a screw / a tile loose / someone is a button short / someone has lost a button / someone has a cylinder missing / someone is not all there
Полностью »what else do you want, drat you! / what the blazes are you driving at? * какого чёрта / какого беса / какого дьявола / какого лешего / какого шута (че
Полностью »one can hardly take it in / it is hard to believe (grasp) it / it’s beyond belief / it passes my comprehension / it beats me / it is beyond my compass
Полностью »someone has not the strength to do smth. / it is too difficult (hard, heavy) for someone * не под силу (трудно, тяжело, не-возможно сделать что-либо)
Полностью »ру мощность шума en noise power de Rauschleistung fr puissance de bruit es potencia de ruido it potenza di rumore
Полностью »ру мощность излучения en radiation power de Strahlungsleistung fr puissance rayonnée es potencia radiada it potenza irradiazione
Полностью »ру мощность излучения en emissive power de Emissionsvermögen fr pouvoir émissif es poder emisivo it qualità d'emissione
Полностью »bearing someone’s trouble on one’s back / taking the rap for somebody else / shouldering other people’s sins в чужом пиру похмелье (вместо настоящего
Полностью »/ one can (is able to) do it / one has the strength (the power) to do it / someone is equal to the task по плечу / под силу (доступен для выполнения и
Полностью »someone has a screw / a tile loose / someone is a button short / someone has lost a button / someone has a cylinder missing / someone is not all there
Полностью »as much as one is able / as far as one can / to the best of one’s ability по мере сил (насколько позволяют возможности)
Полностью »maddi vəziyyəti imkan vermək, bir işi görmək üçün pulu olmaq; ~ öhdəsindən gəlmək.
Полностью »müəyyən müəssisədə avadanlıqdan və istehsal sahələrindən tam istifadə etməklə müəyyən dövr ərzində məhsulun mümkün qədər maksimal buraxılış həcmi
Полностью »Make a senseless swop. Променял кукушку на ястреба. / Обулся из сапог в лапти. / Променял шило на мыло
Полностью »yaxşı bir şeyi daha pis və ucuz bir şeylə dəyişmək, səviyyəni aşağı salmaq.
Полностью »nominal şəraitdə işləməkdən ötrü alınmışdan artıq olan maşın və avadanlıq.
Полностью »müəyyən pul vahidi ilə konkret dövrdə inflyasiya və ya deflyasiya nəzərə alınmaqla əldə etmək mümkün olan mal və xidmətlərin məcmusudur
Полностью »aşağıdakı düsturla hesablanır: NÖG = (PV + Q + D) / Ş Burada, NÖG – nağd ödəmə gücü, PV – pul vəsaitləri, Q – satıla bilən qiymətli kağızlar, D – debi
Полностью »qış fəslinin yaxınlaşdığını, soyuqlar düşdüyünü bildirən ifadə.
Полностью »vəzifə və ya zənginlik baxımından geriləmək, hər hansı bir işin vaxtında qədir-qiymətini bilməmək, şansı dəyərləndirə bilməmək
Полностью »to come down in the world (to lose one’s position) променять шило на мыло
Полностью »to attain / to achieve perfection / to perfect oneself / to gain mental maturity достигать мудрости (вырастать)
Полностью »...лам гатаз тахьайла, алух гатада. Ata. sözü eşşəyə gücü çatmaz, palanı çırpar; 2. məc. geyim, paltar, libas (istehza ilə).
Полностью »...палан гатада. Ata. sözü ulağa gücü çatmır, acığını palanına tökür; 2. dan. üstündə oturmaq üçün kiçik yastıqca.
Полностью »нареч. с трудом, насилу. Gücə-güc qaldırdım nəyi (я) с трудом поднял что, gücə-güc başa saldım nəyi (я) насилу объяснил что
Полностью »böyümək, müstəqil həyat sürməyə başlamaq; ~ kamala çatmaq (yetmək).
Полностью »сущ. мастер по изготовлению вьючных сёдел ◊ yarımçıq papaqçıdan kamil palançı yaxşıdır маленькое дело лучше большого безделья
Полностью »sif. Dalında palanı olan; çullu. Bir gün … palanlı ata minmiş bir qocanı darvazamızın ağzında durmuş gördüm. S.S.Axundov.
Полностью »s. 1. (i.s.) having pack-saddle on / back pillow on; 2. d.d. bax anlamaz, qanmaz
Полностью »...Hatəm dayının nəzərləri … gəlib çardaq altında böyür-böyürə vermiş dolu çuvallarda dayandı. Mir Cəlal.
Полностью »...яна, сад-садан патав, сад-садаз лап мукьвал; böyür-böyürə oturmaq къвал-къвала ацукьун.
Полностью »...добравшись, как только дошёл (добрался) до … O, evə çatar-çatmaz güclü yağış başladı как только он добрался до дома, хлынул сильнейший дождь
Полностью »(Bakı) çala-çuxur. – Bu şo:fır afdo:mili lap qaca-quca yolnan sürür; – Mən bilirəm qaca-quceynan gedmeg şo:firçün çetindü
Полностью »is. [“plan” sözünün danışıqda işlədilən təhrif olunmuş forması] Şəhərin bir neçə evdən ibarət hissəsi; məhəllə, küçə. [Hacı Cəfər:] Mən çıxarmayacağam
Полностью »...istifadə edilən heyvanların belinə qoyulan içi saman, ya küləşlə dolu primitiv yəhər. Ağa, palanı çox gözəl xalçadan tikilmiş bir uzunqulaq minmişdi.
Полностью »(Bakı, Salyan) küçə. – Suraxanı palanının tinindəki öyləri uçurdub tıramvay çəkillər (Bakı)
Полностью »...трещинах, потрескавшийся II нареч. с треском, шумно. Çatır-çatır yanmaq трещать веселым треском (о печи и т.п.)
Полностью »сущ. лам; ulağa gücü çatmır, acığını palanına tökür. Ata. sözü лам гатаз тахьайла, алух гатада; // ламран.
Полностью »f. 1) eşşəyə minmiş; 2) keçmişdə: cəza olaraq tərsinə eşşəyə mindirilmiş müqəssir.
Полностью »“ixtiyarı yoxdur”, “haqqı çatmır” mənalarında işlədilən ifadə.
Полностью »(Qəbələ, Mingəçevir, Ucar) bax silimsəmək. – Qorğa silinsiyib, yeməli döyür (Ucar)
Полностью »(Meğri) çayın dayaz yerindən keçmək. – Əmirxucə palani rasleyincə man de bəyaxdan ulımladım u tayə
Полностью »аскӀан ламрал гьим хьайитӀани акьахда. Ata. sözü alçq eşşəyə kim olsa minər.
Полностью »аскӀан ламрал гьим хьайитӀани акьахда. Ata. sözü alçq eşşəyə kim olsa minər.
Полностью »...şallaqlamaq, qırmanclamaq; der Regen peitscht mein Gesicht yağış üzümə döyür
Полностью »