one feels relieved / one’s heart feels easier / a load fell from one’s shoulders сердце отходит / отлегло от сердца / отдыхать душой (успокаиваться, п
Полностью »to chosen haphazard / to chosen at random / a scratch lot / what is (was) going / of doubtful parentage (of children) с бору да (и) с сосёнки (кого по
Полностью »...çalır – bax hər ağızdan bir avaz gəlir (“hər”də). Hərə öz atını minib istədiyi yerə çapır – bir işdə birlik, həmrəylik, yekdillik olmadığını ifadə ed
Полностью »...çalır каждый по своему: кто в лес, кто по дрова; hərə öz atına minib (istədiyi yerə) çapır каждый твердит своё (об отсутствии согласованности, единод
Полностью »...hərəsi гьар сад, гьар са кас, чара-чараз; ** hərə bir zurna çalır кил. hər (hər ağızdan bir avaz gəlir); hərənin ağzından bir avaz (hava) gəlir (çıxı
Полностью »I (Cəlilabad, Əli Bayramlı) böyük mişar. – Hərə biz deyüg iri mişar oley ona (Cəlilabad) II (Kürdəmir, Salyan) cərgə, sıra. – İki hərə bossan əkmişəm.
Полностью »to undertake personally to finance smth. на (за) собственный счёт (предпринимать что-либо на свои средства, деньги)
Полностью »between ourselves / between you and me and the gate-post / between you and me and the bed-post / between you and me and the door-post / between you an
Полностью »əvəz. 1. Şəxsinə, özünə aid olan, xas olan, mənsub olan. Öz kitabı. Öz şeyi. Öz yerindən durmaq. Öz vətəninə qayıtmaq
Полностью »I мест. 1. притяж. свой: 1) принадлежащий, свойственный себе, относящийся к себе. Öz evim мой (свой) дом, öz evin твой дом, öz evi его (её) дом, öz ev
Полностью »əv. 1. Şəxs və cinsdən asılı olaraq ingilis dili yiyəlik əvəzliklərinin isimlə işlənən formasına uyğun gəlir: Mən öz anama kömək edirəm I help my moth
Полностью »тӀв-эв. 1. вичин; вичиз талукь (хас, махсус) тир; кьилди вичин; öz kitabı вичин улуб; özü yazıb (ада) вичи кхьенва; özüm görmüşəm заз жуваз акунва; öz
Полностью »əv. mon (f ma, pl mes etc.) ; le mien (f la mienne, pl les miennes) ; à moi ; bu ~ qardaşımdır c’est mon frère ; bu ~ qohumumdur c’est un parent ; c’e
Полностью »Uyğur dilində özmək feili “быть собственным; обособлять, разделять” mənalarında indi də işlədilir. Özmək, özgə və öz (əvəzlik) eyni kökə malik deyil,
Полностью »in turn / on one’s part в свою очередь (со своей стороны, так же, как и другие)
Полностью »нареч. 1. см. özlüyündə 2. сам (сама, само, сами) собой; невольно, непроизвольно, автоматически. Belə məsələlər öz-özlüyündə həll olunmur такие вопрос
Полностью »I нареч. 1. сам (сама, само, сами) по себе; самостоятельно. Öz-özünə böyüyürdü он рос сам по себе, öz-özünə yaşayırdı он жил сам по себе 2
Полностью »z. to himself, of oneself, in itself, independently; ~ danışmaq to speak* to oneself; to go* mad; ~ işləmək to work by itself; Maşın öz-özünə işləyir
Полностью »zərf. indépendamment adv, d’une façon indépendante ; de moi-même (pl de nous-mêmes) ; de toi-même (pl de vousmêmes) ; de lui-même (pl d’eux-mêmes) ; d
Полностью »...budur, bu da, bax budur / odur, bax bu, buyurun bu da; Here is your bag! Budur sənin / sizin çantan! / çantanız!; Here comes the bus! Budur avtobus g
Полностью »...olmadığını bildirən ifadə; ~ hərə bir dildə danışır, hərə öz atını çapır.
Полностью »...весь в трещинах, потрескавшийся II нареч. с треском, шумно. Çatır-çatır yanmaq трещать веселым треском (о печи и т.п.)
Полностью »...[Həcər] kağızı yazıb, başını bağlayıb, verdi bir çapara ki, apar, ver Ələsgərə. “Aşıq Ələsgər”. [Nofəl karvansara sahibinə:] Nə oldu, qoca? Çaparlar
Полностью »...(в старину: человек, посланный куда-л. со срочным известием). Çapar göndərmək haraya послать гонца куда 2. курьер; вестовой (строевой солдат, назначе
Полностью »is. Şərab. Calal başını kənara çəkib üzünü turşudur: – Vallah, dadaş, genə çaxır içmisən. C.Məmmədquluzadə. ◊ Çaxır tuluğu zar. – içki düşkünü.
Полностью »...спирт); çaxır turşusu винная кислота; çaxır tuluğu бездонная бочка (о человеке)
Полностью »...green / new wine; bir stəkan ~ a glass of wine; mənim sevdiyim çaxır my favourite wine; ~ içmək to drink* wine
Полностью »...bilməz bu könlüm boşluğa (S.Rüstəm); PEYMANƏ (kl.əd., məc.) ..İçilir hər yerdə peymanə, gəlsin (Q.Zakir); SƏHBA (məc., arx.) Məstlikdir səbəbi-hürmət
Полностью »...Su buraxmayan parçadan düzəldilən müvəqqəti yaşama, daldalanma yeri. Çadır qurmaq. Brezent çadır. – Feldşer çadıra gələndə yaralı yenə də dişlərini q
Полностью »I сущ. палатка (временное, обычно летнее, помещение из непромокаемой плотной ткани или шкуры, натянутой на каркас), шатёр. Çadır qurmaq ставить (разби
Полностью »is. Çapmaq işi, çapma (at haqqında). Tərlan qızğın bir çapışla irəli atılır, qabağına nə gəlirsə vurub keçirdi. Ə.Məmmədxanlı.
Полностью »сущ. скакание, скок. Atın çapışı скок лошади, iti çapış быстрый скок, бег. İti çapışla qaçmaq бежать вскачь, во весь скок
Полностью »...bitkisi. Ballı bacısı oğlu ilə birlikdə kəndin üst tərəfindəki güneylərə gedər, çaşır, mərovca yığardı. Ə.Vəliyev.
Полностью »...Zəngilan) yabanı bitki adı. – Çaşır yeməli otdu, onu şovrıya da atıllar (Zəngilan); – Çaşır dağlarda çox olur (Ordubad); – Çaşır ye:ler (Gədəbəy)
Полностью »...Yayda tozdan havası olmur açıq. A.Səhhət. [Pəricahan xanım:] Qaşqa atı çamıra salmağa heyfim gəldi. S.S.Axundov. 2. məc. Gerilik, cəhalət, mədəniyyət
Полностью »...раствор. Hörgü çamırı раствор для кладки камня (кирпича и т.п.), çamır tutmaq (hazırlamaq) приготовить раствор 4. перен. болото (косность, застой)
Полностью »...Qazax, Şahbuz, Şəmkir, Tovuz, Yevlax) palçıq. – Su çamır kimi gəler, çay qoymağ olmaz (Tovuz); – İnəx’lər çamırın içindədi (Qazax); – Getdim gördüm a
Полностью »...şırıltı ilə böyük çayırlara doğru axıb gedirdi. A.Şaiq. Dolanaq çayırı, gəzək çəməni. M.Rahim.
Полностью »I сущ. 1. пырей (кормовое или сорное растение сем. злаков, родственное пшенице или полбе); свинорой, собачий зуб 2
Полностью »...(“Koroğlu” dastanının lüğəti) Ala gözlüm badə içmiş ayılur, Söz uzansa, çayır kimi yayılur. Hər guşədə min igidin sayulur, Bənim ağır-ağır ellərim v
Полностью »...yerində sağalmış zədə yeri, yara yeri, yarıq izi. Əjdərin alnında kiçik bir çapıq qalmışdı. S.Rəhman. Lətifin burnunun üstündəki çapıq olmasaydı, yəq
Полностью »I сущ. 1. шрам (след на коже от зарубцевавшейся раны). Sifətində çapıq var idi на лице у него был шрам 2. рубец: 1) след на теле от зажившей раны или
Полностью »what the deuce brings him (her) here? / what ill wind has brought him (her) here? / what bad luck has brought him (her) here? нелёгкая принесла / нелё
Полностью »here and there / here, there and everywhere * там и тут / там и сям (в разных местах, повсюду)
Полностью »what fates bring you here? / what chance brings you here? / well, I never! / fancy meeting you! какими судьбами?
Полностью »what wind has brought someone here? / what bring someone here? / what’s blown someone in? каким ветром (какими ветрами) занесло
Полностью »zərf Səs çıxara-çıxara, teztez; marçamarç. Buzov şapır-şapır anasını əmirdi. // Məc. mənada. Bu səfahət və əyyaşlığın onlar bir gün cəzasını çəkəcəklə
Полностью »нареч. чӀарпӀ-чӀарпӀ (чӀарф-чӀарф) ацалтна, фад-фад, ван ацалтна, марчамарч (мес. данади кал хъун).
Полностью »...bir yandan; гьарада санхъай hərə bir tərəfdən, hərə öz yerindən, yerbəyer(dən).
Полностью »...adamlar arasında birliyin olmadığı məqamlarda “hərə öz başına çarə qılsın”, “hərə öz qeydinə qalsın” mənasında işlədilən ifadə.
Полностью »1. ÇAPMAQ (atı iti sürmək) Çapır qızıl atlılar, öndə o gənc qəhrəman (Ə.Cəmil); SƏYİRTMƏK Atını dördnala səyirdərək men; Nəhayət, Boz dağa gəlib yetiş
Полностью »...qaniçən. Yırtıcı faşist cəlladları. – Zaman çapır öz atını; Od parlayır süngülərdən; Rəzil düşmən yaralanmış; Yırtıcı bir canavardır. S.Vurğun.
Полностью »сов. 1. əyləşmək, oturmaq; усесться по местам hərə öz yerində oturmaq; 2. oturub işə başlamaq.
Полностью »f. Hamısı birdən qarıldamaq, hərə öz yerindən qar-qar etmək, səs salmaq. Qarğalar qarıldaşıb yem axtarırlar.
Полностью »is. Kiçik qum təpəciyindəki qumu hərə barmaqla öz tərəfinə çəkməkdən ibarət uşaq oyunu. Çumur (çumur-çumur) oynamaq.
Полностью »is. Kiçik qum təpəciyindəki qumu hərə barmaqla öz tərəfinə çəkməkdən ibarət uşaq oyunu. Çumur (çumur-çumur) oynamaq.
Полностью »z. now here, now there, here, there and everywhere; ~ qeybət etmək to gossip now here, now there
Полностью »z. just here, on the spot; there and then; (vaxt haq.) here, now; Buradaca gözlə Wait just here
Полностью »z. here; Bura gəl Come here; Bura bax Look here; (yol göstərərkən) Come this way! This way, please!
Полностью »qarş. Hamı birdən, hərə öz yerindən qışqırmaq. Biz bir ağızdan qışqırışdıq. S.Rəhimov. Qızlar gülüşərək yerbəyerdən qışqırışdılar. Ə.Məmmədxanlı.
Полностью »s.: (i.s.) of this place, here; ~ adamlar people of this place; Mən buralıyam I live here, I am a native here
Полностью »...Hamı ehtiramla fərmanın oxunuşunu dinlədi, sonra hərə öz ürək sözünü dedi. S.Rəhimov.
Полностью »...[İbrahim xan:] …Fətəli də acığa düşür, o da bizim kəndi-kəsəyi çalıb-çapır. Çəmənzəminli.
Полностью »сов. 1. hərə öz yerində oturmaq; oturuşmaq; 2. yayxanmaq, yayılıb oturmaq, sərələnmək; рассесться на диване divanın üstündə yayxanıb oturmaq (sərələnm
Полностью »is. Döyünmə. Döyüntü bilməyir burda ürəklər; Səyirdir atını qopan küləklər. S.Vurğun.
Полностью »...bir tərəfdən qırıldaşırdı. S.Rəhman. 2. məc. Hərə öz yerindən danışmaq, arası kəsilmədən nə isə demək. Kəndlilər Əmrahın gülləsi ilə ölən pristava sö
Полностью »...Bax poçtalyon gəlir! Here comes the postman!; Bax bu da mən! Here I am! emf. var. Here am I!
Полностью »what fates bring you here? / what chance brings you here? / well, I never! / fancy meeting you! шутл. какими судьбами?
Полностью »