bax ayaqları dalınca gəlməmək
it is too hard for someone to walk ноги не слушаются
bax ayağı yer almaq
bax ayağı yer tutmaq
to lose the ground under one’s feet / to be out of one’s depth / to feel one’s last hold slipping away / to feel the ground slipping away from under o
bax ayaqları yerə mismarlanmaq
bax ayaqları yerə yapışmaq
as though struck dumb / as though thunder-struck / as though stock-still / as though dead / as though rooted to the ground / as though rooted to the s
bax ayağına düşmək 1-ci mənada
bax ayaqlarına düşmək
bax ayaqlarına qapanmaq
bax ayaqlarını bir başmağa dirəmək
to be stubborn упираться руками и ногами / упереться как бык / упереться как козёл (заупрямиться)
bax ayaqlarını güclə sürümək
bax ayaqları ar-dınca getməmək
to be on one’s last legs еле ноги таскать / насилу ноги тянуть
to kick the bucket протянуть ноги (умереть)
to stamp one’s foot at someone топать ногами (стучать ногами об пол при выражении гнева, раздражения)
to play a mean trick on someone / to play a dirty trick on someone / to play a nasty trick on someone / to do the dirty on someone подложить свинью
bax barmaqlarının ucunda
no match for someone / far better than smth. / not to be compared with someone or smth. / a cut above someone or smth
to keep in step with someone or smth. / to keep abreast of the times / to fall in line with someone or smth
to do smth. while walking (passing, etc.) на ходу (не прекращая движения, делать что-либо по пути)
in a hurry / in a slapdash manner (of writing or compiling smth.) на коленке (наспех, небрежно, торопливо)
with bare feet / barefooted на босу ногу (без обуви, босиком)
latrine / earth closet / crapper / loo / john / dunny / loo for Ladies / lav / loo for gentlemen / Amer
1. to get stomach disorder (to have an indigestion, diarrhoea) получить расстройство желудка; 2. (qorxudan) Lit
* to go and kill a snake / go out to relieve oneself пойти и убить змею (шутливый предлог для того, чтобы покинуть компанию и пойти в туалет) / ходить
for shame! / you ought to be ashamed! стыдно!
high-minded man (completely honest, without any fault and sin) чище луны, прозрачнее воды (кристально чистый)
of the first water / sheerest / clearest type of someone or smth. / pure and simple (obvious) чище луны, прозрачнее солнца / чистой воды (очевидный)
to mutter, to mumble / to speak through one’s teeth * сквозь зубы (невнятно, неразборчиво говорить)
the golden sun / the bright sun красное солнышко
truism / commonplace / copy-book maxim / home truth / old platitude * азбучная (прописная) истина (известное всем, избитое суждение)
it is clear / it is natural / of course / certainly ясное дело (вполне понятно, естественно, конечно)
to become lucid * доходить до сознания (становиться понятным, ясным)
a visible thing / that is as clear as daylight / that is as clear as day / that is as clear as noonday / that is as clear as the sun at noonday (obvio
heart-to-heart talk / show-down выяснение отношений
to throw (to cast, to shed, to turn) light on (upon) smth. * проливать (пролить, бросить) свет (делать ясным, понятным что-либо)
be happy! / be lucky! будьте счaстливы!
to become happy / fortunate / lucky дожить до счастливых дней, достигнуть благополучия, счастья, благоденствия
1. (aydınlaşdırmaq, ayırd etmək) to clear up smth. / to sort out smth. вносить (внести) ясность; 2. (aydın olan bir şeyi bir daha aydınlaşdırmaq) to d
bax arı yuvasına çöp soxmaq
it suits someone fine / it is convenient for someone / he (she) is a good hand at smth. с руки
excuse me / let me say извините / простите за выражение / позвольте сказать
1. Aren’t you ashamed of yourself? / Shame on you! / Fie for shame! / Tut-tut! Как тебе (вам) не ай-ай-ай? (шутл
it doesn’t suit someone to do smth. / one can’t afford to be or to do smth. / it is not convenient for someone / Cf
1. to keep silent, knowing one’s own defects зная свои недостатки молчать; 2. to be shy of one’s own defects стыдиться своих недостатков, пороков
bax Donuzdan bir tük.