tərcümənin obrazlı strukturunda oxucuya yönəlik ustanovkaları proyeksiyası. Oxucunun zövq və maraqlarına uyğun olan vasitələrin seçilməsi.
Полностью »1. Tərcümə nəticəsində alınan mətn. 2. Tərcümə dilindəki mətn. 3. Tərcümədə ilkin mətn (bəzən onu orijinal, yaxud əsl də adlandırırlar) və tərcümə
Полностью »...текстуальный перевод II нареч. текстуально. Mətni tərcümə etmək nəyi переводить текстуально что
Полностью »...textuel, -le ; littéral, -e ; ~ tərcümə traduction f textuelle ; ~ tərcümə etmək traduire vt textuellement
Полностью »1 сущ. от глаг. yaranmaq 1 2 сущ. от глаг. yaranmaq 2, создание, возникновение, сотворение. Yaranma tarixi nəyin история создания (возникновения) чего
Полностью »...of a word; kainatda həyatın ~sı beginnings of life on Earth; yeni şəhərin ~sı emergence of a new town
Полностью »...mütaliəçi. Yazıçılarla oxucuların görüşü. – İndi xəbər verim oxucuma mən; Xəyalı küsdürən bir faciədən. S.Vurğun. 2. is. Kitabxanaya yazılmış adam, k
Полностью »...ктабханадикай менфят къачузвай кас; oxucu zalı кил. oxu (oxu zalı); 3. сущ. сад-садав гекъигна юхламишун патал оригинал ва я эвелан корректура коррек
Полностью »is. lect||eur m, -rice f ; abonné, -é ; ~ kütləsi lecteurs (m pl) ; ~ məktubu avis m de lecteurs ; ~ dost ami m lecteur ; çox ~su olan qazet une feuil
Полностью »I. i. reader; yaxşı ~ great reader; pis ~ poor reader II. s. reader’s; ~ konfransı readers’ conference
Полностью »OXUCU (oxu ilə məşğul olan) Bunu balta səsi sanma oxucum! O, yerin altına eyləyir hücum (M.Rahim); QARE (köhn.) ...Niyə bəs böylə bərəldirsən, a qare,
Полностью »...Oxuculara nümunəvi xidmət образцовое обслуживание читателей, oxucu formulyarı formulər читателя 2. чтец, чтица (тот или та, кто выступает с художеств
Полностью »tərcümə aktını iki kommunikativ zəncirin (Müəllif→Mətn→Oxucu/Tərcüməçi→ Mətn→Tərcümə) asılılığı kimi nəzərdən keçirən konfrontasiyası kimi qəbul e
Полностью »is. traduction f ; şifahi ~ interprétation f ; Azərbaycan dilindən fransız dilinə ~ traduction de l’azerbaïdjanais en français ; ~ etmək traduire vt ;
Полностью »bu, orijinal və tərcümənin dil elementləri arasında və obrazlar sistemində struktur, yaxud funksional dəyişikliklərin aparılma situasiyasıdır
Полностью »dil mətninin yenidən kodlaşdırılmasıdır ki, bu zaman onun dil obrazı və üslubi forması yaranır. Tərcümə bir mətnin invariantının digərinə keçidi dem
Полностью »1.«Tərcümə» insanın nitq-dil fəaliyyətinin mürəkkəb növlərindən biri. Burada, adətən tərcümə prosesinin özü, ya tərcüməçi fəaliyyətinin şifahi–ya
Полностью »is. [ər.] Bir dildən başqa dilə çevirmə (çevrilmə). Sərbəst tərcümə. “Şahnamə” nin tərcüməsi. – Usta Zeynalın dükanında Mirzə qəzəllər oxuyub, sonra o
Полностью »i. translation; şifahi ~ oral translation; Azərbaycan dilindən ingilis dilinə ~ translation from Azerbaijani into English; ~ etmək to translate (d
Полностью »I сущ. перевод: 1. выражение, передача какого-л. текста или устной речи средствами другого языка. Tərcümə nəzəriyyəsi теория перевода, orijinaldan tər
Полностью »1. Bir dildən digər dilə tərcümə, ikidilli (qoşadilli) situasiyada tərcümə, dilarası kommunikasiya şəraitində tərcümə; 2
Полностью »bu, əsas etibarı ilə qədim ədəbiyyat kontekstində gedən tərcümədir. Ədəbiyyatdaxili tərcümə orijinal mətnin müxtəlif səviyyələrində baş verən əvəzl
Полностью »vahid dil sistemi çərçivəsində mətnin, yaxud onun elementlərinin transformasiyası. Bu, semantik sinoni19 mika səviyyəsində həyata keçirilir (mətndə iz
Полностью »qeyri-müasir ədəbi mətnin (tarixən əvvəl mövcud olmuş) müasir tərcüməsi.
Полностью »orijinalla birbaşa tərcümə manipulyasiyası əsasında realizə olunan tərcümə.
Полностью »1. Dinlənildikdən və bütün məlumat sona çatdıqdan sonra onun bir dildən digər dilə şifahi tərcümə olunması, həmsöhbətin, natiqin, radioməlumatın və
Полностью »orijinal mətnin tərcümə mətni ilə ölçülməsi və müqayisəsi tərcümə prosesinin tədqiqat metodlarından biridir.
Полностью »...başlıca növlərindən biri. Xüsusi sinxron tərcümədə ilkin mətn tərcüməçi tərəfindən qəbul edilir və o, ilkin mətni tərcümə edir.
Полностью »...bacarıqların nitq fəaliyyətində mürəkkəb növü, mətnin tərcümə prosesində elm kimi öyrənilməsi, daha doğrusu, elə bir situasiyadır ki, burada nitq-
Полностью »...hərfıyyən, eynən; текстуальный перевод hərfiyyən (mətni) tərcümə; текстуальный вариант mətnə tam uyğun variant.
Полностью »...mətnində bir bütöv kimi tam tərcümənin tərcümə prosesinə çevrilməsi.
Полностью »...errors mətn səhvləri; 2. mətnə tam uyğun, hərfi; ~ translation hərfi tərcümə; ~ version mətnə uyğun variant
Полностью »...əlavə fikirləri əks etdirən (birləşdirərək) tərcümə prosesində gedən qrammatik transformasiyalar (sintaktik və bəzi sözlərin tərcümədə buraxılması
Полностью »digər dilə (digər simvollar sisteminə) tərcümə olunma imkanı ilə müəyyənləşə bilən mətnin xassəsi.
Полностью »f. 1. Əmələ gəlmək, meydana gəlmək, doğulmaq, törəmək. Mən əzilən bir sinfin hayqıran; Haq bağıran sədasından yarandım. M.Müşfiq. Bilirsən ki, mən göz
Полностью »...bu dünya üzündə igidin birinci yaraşığıdır, – deyə Məstəli bəyə yaranmağa başladı. S.Rəhimov.
Полностью »1. быть созданным, создаваться, зарождаться; 2. перен. угодить, заискивать, услужить;
Полностью »tərcümə prosesində ortaya çıxan tərcüməçinin fəaliyyəti, yaxud konkret əməliyyatlar.
Полностью »...ünvanlanmış kommunikativ aktın iştirakçısı; tərcümə prosesində ilkin mətnin alıcısı ilə tərcümə mətninin alıcısı fərqləndirilir. 2.Bu, həm də adre
Полностью »...şübhələr; ~ freedom əldə edilmiş azadlıq; 2. yaranma prosesində olan; ~ state / condition ilkin mərhələ / şərait
Полностью »сущ. от глаг. daranmaq: 1. причёска 2. расчёска, расчёсывание, причёсывание, чесание. Yunun daranması расчёсывание шерсти, pambığın daranması чесание
Полностью »...кому-, чему-л. 2 глаг. 1. создаваться, быть созданным. Sayəsində yaranmaq kimin, nəyin быть созданным благодаря кому, чему 2. складываться, сложиться
Полностью »...analitik mərhələsidir) və bunun nəticəsində yeni mətn yaranır. Tərcüməçi məlumatın yenidən kodlaşdırılması və bu kodlaşdırma həm də orijinalın tərcu
Полностью »ilkin mətnin (dilin) kökmorfeminin tərcümə mətninin (dilinin) ayrıca söz ilə tərcüməsi.
Полностью »şifahi tərcümə - yazılı mətnin şifahi tərcüməsi. İlkin dil yazılı formada istifadə olunur, tərcümə dili şifahi şəkildə. Bax: görmə - şifahi tərcüm
Полностью »...ilkin mətnin göndəricisi, mətni və başqa məlumatı alan tərcüməçi. Tərcüməçi mətnin alıcısı kimi iştirak edir.
Полностью »...üslubi normalara tərcümə dilində cavab verən tərcümə mətninin yaranma mərhələsi. 2. Tərcümə mərhələsində nəinki sintaktik, həm də üslubi normala
Полностью »tərcümə prosesində üslubi vasitələri axtarıb tapa bilmək, interpretasiya (şərh) etmə və seçmə bacarığı.
Полностью »нареч. каждое предложение в отдельности, по предложениям. Mətni cümləbəcümlə tərcümə etmək перевести текст по предложениям
Полностью »...digər üsluba aid olan deyim elementlərinin tərcümə prosesində dəyişdirilməsi.
Полностью »1. Bu elə tədris-təlim tərcümə növüdür ki, burada müəllim mətni bir dildə oxuyur, təlim alanlar onu digər dildə yazırlar. 2. Bax: həm də-tərcümə
Полностью »nitqin qavrayışı prosesində şifahi tərcüməçinin yazısıdır ki, o sözlərin yox, fikirlərin fiksasiyası üzərində qurulur. Bax: həm də: ardıcıl tərcümə
Полностью »n 1. oxucu; My fair readers ∕ Mənim əziz oxucularım!; 2. bədii oxucu (aktyor); 3. müntəxəbat
Полностью »...bilən mütəxəssislərin, yazıçı və şairlərin tərcümə prosesində birləşməsi. Tərcümə prosesinin iki fazasının - analiz (mütəxəssis tərəfindən orijin
Полностью »...olduğunu qəbul edə, yaxud qəbul etməyə bilər. Tərcümə olunma mətndə oxucu gözləməsi kimi realizə olunur və oppozisiyaların (mövqelərin) çarpazlaşmas
Полностью »...bacarıqların tərcüməçilik fəaliyyətinin onun şifahi və yaxud yazılı prosesində tərcüməçinin koqnitiv hərəkətləri və bu fəaliyyətlə sistemli məşğuli
Полностью »n 1. dosent rütbəsi; dosentlik; 2. oxucu kütləsi; to achieve a wide ~ geniş oxucu kütləsi qazanmaq
Полностью »...formasında (prozaik) adaptasiyası - burada mətnin nəinki hazırlıqsız oxucu üçün adaptiv uyğunlaşmasının ənənəvi istifadəsində müstəqil tərcümə ja
Полностью »...hər hansı ədəbi əsərin müəyyən hissəsi. Farsca mətni tərcümə etmək. 2. Bir yazının, ona verilən şəkil, şərh, kommentariya və qeydlərinə verilən izaha
Полностью »tərcümə edilən mətnin, yaxud onun hissələrinin tematik və dil işləmələridir ki, onlar orijinalın ixtiyarında semantik-üslubi qəlibdən çıxır, yaxud m
Полностью »