Nüsxə

1) çap məhsulları (qəzet, jurnal, kitab və s.); 2) eyni mövzuda olan əlyazmaların hər biri; 3) dərman kağızı: resept; 4) köhnəlmiş söz: tilsim dünyası; 5) tirajın ölçü vahidi.
Nümunəvi ottisk
Obstraksiya
OBASTAN VİKİ
Nüsxə
Nüsxə — çox sayda predmetin biri. Siqnal nüsxəsi — nəşriyyatın çap etməyə hazırlaşdığı məhsulun təsdiq üçün hazırlanan birinci ədədi.
Nüsxə dəyişəni
Nüsxə dəyişəni (ing. instance variable, rus. переменная экземпляра, türk. örnek değişkeni) — obyekt-yönlü proqramlaşdırmada: sinfin nüsxəsi ilə bağlı olan dəyişən. Əgər sinif hər hansı dəyişəni təyin edirsə, onda bu sinfin hər bir nüsxəsi həmin dəyişənin özəl nüsxəsinə malik olur. İsmayıl Calallı (Sadıqov), "İnformatika terminlərinin izahlı lüğəti", 2017, "Bakı" nəşriyyatı, 996 s.
Örnək (nüsxə)
Kitabi-Dədə Qorqud (III nüsxə)
"Kitabi-Dədə Qorqud" dastanının Günbəd nüsxəsi — dastanın Qacar dövrünə aid, Azərbaycan dilində yazılmış variantı. Əsərin tərkibinə Vatikan və Drezden əlyazmalarında olmayan, Salur Qazanın 7 başlı əjdahanı öldürməsi ilə bağlı 13-cü bir boy daxildir. "Kitabi-Dədə Qorqud" dastanının III nüsxəsi 2018-ci ildə Tehran kitabxanasında ortaya çıxmışdır. Nüsxəni satan şəxs Qacar soyundan gəldiyini və nüsxənin Ağaməhəmməd şah Qacar kitabxanasından yadigar qaldığını qeyd etmişdir. Əsər XVIII əsrə aiddir, Azərbaycan dilinin cənub qrupu, daha dəqiq Təbriz dialekti xüsusiyyətlərini özündə əks etdirir. Əsərin İran türkmənləri ilə əlaqəsi Türkmənsəhrada yaşayan bir türkməndən satın alınmasından ibarətdir və əsərin dilində türkmən dilinin xüsusiyyətləri yoxdur. Əlyazmada əsərin Mərvdən İrana gəldiyi yazılsa da, dil xüsusiyyətlərinin tamamilə Azərbaycan türkçəsinə aid olması ilə bağlı olaraq bu məlumatda yanlışlıq olduğu fikirləşilir. Əsərin tərkibinə Vatikan və Drezden əlyazmalarında olmayan adsız, 13-cü bir boy vardır. Boy Salur Qazanın 7 başlı əjdahanı öldürməsi ilə bağlıdır. Yeni boyun mövcudluğu və fərqli soylamalar onu göstərir ki, bu dastan Vatikan və Drezden əlyazmalarına yox, başqa bir qaynağa əsaslanır.
Artımlı ehtiyat nüsxələmə
Artımlı ehtiyat nüsxələmə (ing. incremental backup) — sonuncu tam ehtiyat nüsxələmədən (ing. full backup) sonra dəyişikliyə uğramış faylların ehtiyat nüsxələnməsi prosesidir. Yedəkləmə İsmayıl Calallı (Sadıqov), "İnformatika terminlərinin izahlı lüğəti", 2017, "Bakı" nəşriyyatı, 996 s.
Mikelancelonun David heykəlinin nüsxələri
Mikelancelonun David heykəlinin replikaları — müxtəlif vaxtlarda və müxtəlif ölkələrdə plastmas, mərmər, şüşə və sair materiallardan hazırlanan heykəllər. Dünyanın müxtəlif ölkələrində, “David”in çoxlu sayda orijinal ölçülü nüsxələri yayılmışdır ki, onlardan da ən məşhuru orijinal hehkəlin yerində, Florensiyadakı Palaçço Vekko sarayının qarşısında 1910-cu ildə ucaldılmış nüsxədir. Heykəlin orijinalı 1873-cü ildə yerindən götürülmüş və bu günə kimi minlərlə turistin ziyarət etdiyi Florensiya Təsviri sənətlər akademiyasına yerləşdirilmişdir. Digər nüsxələr isə XIX əsrdən başlayaraq müxtəlif sənətkarlar tərəfindən işlənmişdir. Heykəlin kiçik nüsxələri isə əsasən kitç xarakteri daşıyır. Heykəlin tuncdan hazırlanmış kopyalarından biri Florensiyanın Mikelancelo meydanında ucaldılmışdır. Gipsdən hazırlanmış bir nüsxəsi, Viktoriya və Albert Muzeyində saxlanılır. Bu nüsxə əncir ağacı yarpağı ilə digərlərindən fərqlənir. Əncir ağacı Kraliça Viktoriyanın heykəli birinci dəfə görərkən çılpaqlığından şoka düşməsindən sonra hazırlanmış və kraliçanın, eləcə də digər vacib şəxslərin muzeyi ziyarət etməsi zamanı “David”in penisini örtmək üçün istifadə edilir. Antverpdəki açıq səma altında Midlhem Heykəl Muzeyində heykəlin bir nüsxəsi saxlanılır.
Mikelancelonun Pyeta heykəlinin nüsxələri
Aşağıdakı siyahıda Mikelancelonun "Pyeta" heykələrinin replikalarının siyahısı verilmişdir. Koepelkerk — Horn, Niderland H. H. Simon en Judaskerk — Lattrop, Niderland Tanrı anası kilsəsi – Poznan, Polşa Müqəddəs Məryəm kafedralı- Tokio, Yaponiya Müqəddəs İosif katolik kilsəsi — Kerala, Hindistan Müqəddəs İohann kafedralı — Bundanq, Cənubi Koreya Manila kafedralı, Manila, Filippin Malate kilsəsi Malate, Manila, Filippin Baguio kafedralı, Baguio, Filippin Loyola Memorial Parkı Paranak, Filippin Müqəddəs Tanrı Anası kilsəsi, Pasay, Filippin La Verna, Bandar Lampunq, İndoneziya Müqəddəs Məryəm kafedralı — Sidney, Avstraliya Sent Pol kafedralı, Sent Pol, ABŞ Müq. Anna Katolik kafedralı, Bomont, ABŞ İşıq İsa kafedralı, Oklend, ABŞ Müqəddəs İosif kilsəsi, Cim Trope Müqəddəs Tanrı Anası bazilikası, Çikaqo, ABŞ. Müqəddəs Məryəm kilsəsi, Sprinq Leyk, MI Müqəddəs Ailə katolik kilsəsi — Saginau, MI Müqəddəs Məryəm kilsəsi, Leykvud, WI Sent Luis bazilika kafedralı, MO Müqəddəs Patrik kafedralı, Nyu-York Kuins Sənət Muzeyi, Kuins, Nyu-York Müqəddəs Patrik katolik kilsəsi, İmocin, IA Müqəddəs İuda katolik kilsəsi, Mensfild, TX Sent-Ann-de-Bopre bazilikası — Kvebek, Kanada Sumaya muzeyi, — Mexika şəhəri, Meksika Müqəddəs Məryəm Sığınacağı kafedralı, Matamoros, Mexiko Hamilton Memorial Bağları, Sədaqət kapellası, Hikson, ABŞ Məsihin Anası katolik kilsəsi, Mayami, FL, ABŞ Müqəddəs Akvinalı Foma kafedralı, Reno, NV ABŞ (Bu nüsxə kilsə bülleteni ilə Vatikan tərəfindən təsdiqlənmişdir) Müqəddəs Məryəm qəbirsanlığı, Reno NV. Bu nüsxə qəbirsanlığın əsas girişində yerləşir. Braziliya Metropolitan kafedralı, Brazil, Braziliya. São Peleqrino kilsəsi, Kaksias do Sul, Braziliya San Pablo Apostol Lampa kilsəsi, Puno Peru Uan qəbirsanlığının girişi, Valparaiso, Çili Vikianbarda Mikelancelonun Pyeta heykəlinin replikaları ilə əlaqəli mediafayllar var.
Kitabi-Dədə Qorqud (Günbəd nüsxəsi)
"Kitabi-Dədə Qorqud" dastanının Günbəd nüsxəsi — dastanın Qacar dövrünə aid, Azərbaycan dilində yazılmış variantı. Əsərin tərkibinə Vatikan və Drezden əlyazmalarında olmayan, Salur Qazanın 7 başlı əjdahanı öldürməsi ilə bağlı 13-cü bir boy daxildir. "Kitabi-Dədə Qorqud" dastanının III nüsxəsi 2018-ci ildə Tehran kitabxanasında ortaya çıxmışdır. Nüsxəni satan şəxs Qacar soyundan gəldiyini və nüsxənin Ağaməhəmməd şah Qacar kitabxanasından yadigar qaldığını qeyd etmişdir. Əsər XVIII əsrə aiddir, Azərbaycan dilinin cənub qrupu, daha dəqiq Təbriz dialekti xüsusiyyətlərini özündə əks etdirir. Əsərin İran türkmənləri ilə əlaqəsi Türkmənsəhrada yaşayan bir türkməndən satın alınmasından ibarətdir və əsərin dilində türkmən dilinin xüsusiyyətləri yoxdur. Əlyazmada əsərin Mərvdən İrana gəldiyi yazılsa da, dil xüsusiyyətlərinin tamamilə Azərbaycan türkçəsinə aid olması ilə bağlı olaraq bu məlumatda yanlışlıq olduğu fikirləşilir. Əsərin tərkibinə Vatikan və Drezden əlyazmalarında olmayan adsız, 13-cü bir boy vardır. Boy Salur Qazanın 7 başlı əjdahanı öldürməsi ilə bağlıdır. Yeni boyun mövcudluğu və fərqli soylamalar onu göstərir ki, bu dastan Vatikan və Drezden əlyazmalarına yox, başqa bir qaynağa əsaslanır.

Digər lüğətlərdə