-я; мн. - марсели и марселя; м. (голл. marszeil); мор. Прямой четырёхугольный парус на парусном судне, располагающийся над нижним главным парусом. Убр
Tam oxu »Rəsul (elçi, peyğəmbər) sözü ilə kökdaşdır, ərəbcə “elçi” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Tam oxu »ə. 1) tərk edilmiş, başlı-başına buraxılmış; 2) məhəl qoyulmayan, sayılmayan; 3) ərəb əlifbasında: nöqtəsiz hərf
Tam oxu »[yun. morphe – forma] dilç. Sözün leksik və ya qrammatik mənası olan hissəsi (kök, şəkilçi, yaxud önşəkilçi)
Tam oxu »...морфема, şəkilçi morfemlər аффиксальные морфемы II прил. морфемный. Morfem (təhlili) analizi морфемный анализ, sözün morfem tərkibi морфемный состав
Tam oxu »əldə olan keyfiyyətin itirilməməsi şərti ilə və mütəmadi olaraq bu dilin modelinə müvafiq olaraq ifadə sistemi vahidi, bilavasitə onun məzmun sistem
Tam oxu »I сущ. геол. мергель (осадочная горная порода, состоящая из глины и карбонатных минералов) II прил. мергельный
Tam oxu »м marşal; tar. Маршал Советского Союза Sovet İttifaqı Marşalı; Главный Маршал авиации aviasiya Baş Marşalı.
Tam oxu »м мн. нет, геол. мергель (чепедикайни киреждин къванцикай ибарат тир, кIане ацукьай дагълух жинс, къван хьтинди).
Tam oxu »м şair. köhn. Morfey (1. qədim yunan mifologiyasında: yuxu allahı; 2. məc. yuxu); ◊ покоиться в объятиях Морфея yatmaq.
Tam oxu »МО́РЩИТЬ несов. 1. qırışdırmaq, bürüşdürmək, qırış-qırış etmək; морщить лоб alnını qırışdırmaq; 2. büzmək (ağzı). МОРЩИ́ТЬ несов. qırışmaq, bürüşmək,
Tam oxu »биришар хьун, агаж хьун, биришар аваз акъвазун; платье морщит парталда биришар ава (дуьз акъваззавач).
Tam oxu »несов. шуьткъверар (биришар) ттун; агажун; морщить лицо от боли тIар хьуникди ччин агажун; морщить лоб пел агажун:
Tam oxu »[fr.] Bəzi ölkələrin ordularında yüksək hərbi ad və ya rütbə, habelə belə adı və ya rütbəni daşıyan adam
Tam oxu »I сущ. маршал: 1. воинское звание выше генеральского, персонально присваиваемое верховной властью выдающимся и особо отличившимся лицам высшего команд
Tam oxu »...ingilis dilində isə “marshal”a çevrildi. “Konstebl” sözü kimi “marşal” da tövlədən orduya qədər bir yol qət etdi. Dünyanın ən məşhur marşalları Frans
Tam oxu »not a bit / not a morsel / not a scrap / not a crumb ни крошки / ни крошечки (совсем, нисколько нет чего-либо)
Tam oxu »not a drop (crumb, morsel, scrap) / not a jot (dreg, tittle, bit, mite) * ни маковой росинки (совсем ничего, ни капли, ни крошки)
Tam oxu »I haven’t had a single bite (a single scrap, a morsel of food, a crumb) for a long time маковой росинки во рту не было
Tam oxu »корсет (дишегьлидин юкь дуьз, тIарамдиз кьун патал парталрин кIаникай кутIундай, саки юрфарилай сагърийрал кьван чIугуна кьадай лап гьяркьуь чIул
Tam oxu »...saxlamaq, beli sıxmaq üçün paltarın altından bağlanan enli elastik kəmər. Korset ilə kəmərini, yan qabırğaları bir-birinə bitişəcək qədər sıxmış bir
Tam oxu »I сущ. корсет: 1. особый пояс, стягивающий нижнюю часть грудной клетки и живот с целью придания фигуре стройности. Korset geyinmək носить корсет 2. ме
Tam oxu »one hasn’t had a single bite (a single scrap, a morsel of food, a crumb) for a long time маковой росинки во рту не было (кто-либо ничего не ел)
Tam oxu »adj qəmli, tutqun; kədərli, qüssəli; ~ manners tərki-dünyalıq; adamayovuşmazlıq; qaradinməzlik; ~ climate darıxdırıcı mühit
Tam oxu »mortal1 n ölümə gedən adam mortal2 adj 1. öləri, fani; Man is mortal İnsan öləridir; 2. ölümcül, öldürücü; ~ disease ölümcül / öldürücü xəstəlik morta
Tam oxu »marvel1 n 1. cazibədar əşya; sehr, möcüzə; the ~s of modern science müasir elmin möcüzələri; to work ~s möcüzələr / xariqələr yaratmaq; 2. ecazkarlıq
Tam oxu »the food sticks in one’s throat / one cannot eat a morsel / the very thought of food sickens him (her) кусок в горло не идёт / кусок в глотку не лезет
Tam oxu »the food sticks in one’s throat / one cannot eat a morsel / the very thought of food sickens him (her) не лезeт в горло / не лезeт в глотку / не лезeт
Tam oxu »...other people’s food sticks in one’s throat. / One cannot eat a morsel. / Everyone must earn one’s own daily meals. Домашняя гривна лучше заезжего руб
Tam oxu »...between the cup and the lip. / Between the cup and the lip a morsel may slip. / First catch your hare, then cook him. / Catch the bear before you sel
Tam oxu »