iki mədəniyyətin çarpazlaşması; iki mədəniyyətə məxsusluq (tərcümə «sənəd» kimi, yaxud orijinal mədəniyyətinin daşıyıcısı və vətən, qəbul edən mədəni
Tam oxu »tərcümə dilinin orijinal dilinin elementləri ilə sistemsiz şəkildə doldurulması; iki dil strukturunun tərcümədə qeyri-orqanik çarpazlaşması. Orijina
Tam oxu »müəlliflər oxucuları özlərinə cəlb etmək məqsədilə orijinalı tərcümə kimi təqdim edirlər. Tərcümənin simulyasiyası zamanı müəllif tərcümə olunmuş
Tam oxu »tərcümə zamanı orijinalın dilinin, mövzusunun, üslubunun modifikasiyası, tərcümənin yaradılması şəraitində orijinalın invariant nüvəsi
Tam oxu »tərcümədə uyğun, yaxud analoji tematik elementlərin axtarılması. Bu orijinalın müvafiq mövzu - tematik xüsusiyyətlərini özündə əks etdirən, orijin
Tam oxu »orijinalda və tərcümədə tematik realilər arasında olan müxtəlifliklər. Tərcümə zamanı tematik yerdəyişmə denotatların çatışmazlığı nəticəsində yara
Tam oxu »çex alimi İrji Levıy tərəfindən təklif olunmuşdur. Tərcümənin bir sıra problemlərinin həllində dünya linqvistikasının XX əsrin 20-30-cu illərində ap
Tam oxu »orijinalın bədii strukturunun tərcümə mətnində bədii üslubi elementlərinin itirilməsi.
Tam oxu »orijinaldan tərcüməyə keçirilmiş, işlənilmiş hazır üslubi sxem və metodlar. Bu, mətnin makro, yaxud mikroüslubi səviyyəsində həyata keçirilə bilər
Tam oxu »mətndə semantik seqmentlərin tədricən formalizə olunması zamanı gedir ki, onun köməyi ilə mətnin əsas modelinin invariantına eksperimental yanaşma mü
Tam oxu »orijinalın dərk olunmaması ilə şərtlənən üslubi informasiyanın qeyri-adekvat həlli. Neqativ yerdəyişmə tərcümə mətnində dili bilməmək, yaxud orijina
Tam oxu »müəllif və tərcüməçinin mədəni kontekstə münasibəti. Bu münasibətləri «özünün» və özgənin oppozisiyası kimi ifadə etmək olar ki, bu, tərcümə pr
Tam oxu »digər dildə tərcümə zamanı özünü göstərən və tərcüməçinin maraqlarına uyğun olaraq transformasiya
Tam oxu »bu, əsərin bütün mətninə yox, müxtəlif səviyyələrinə aid olan tematik və dil işləməsidir. O, müəllif koduna (poetikasına) uyğun olaraq tərcüməçin
Tam oxu »orijinala tərcümə elementlərinin yaxınlıq (uyğunluq) mənası.
Tam oxu »üslubi yerdəyişmələrə uyğun olaraq onların təsnifatı mikro və makroüslubi tərcümə səviyyələrinə uyğun olaraq aparılır
Tam oxu »uyğun hadisələrin müqayisəsinə əsaslanır və müxtəlif dillərin mətnlərində onların bu və ya digər dil ailəsinə məxsusluğundan, daha doğrusu, onların
Tam oxu »tərcüməçinin gözü ilə digər dilin daşıyıcısını və mədəniyyətini görməsi.
Tam oxu »bu, tərcümə prinsiplərinin pozulmasının nəticəsi olmayıb, digər dildə ifadəsini tapmış, daha doğrusu, bu, üslubi səhvlərdir ki, onlar ya orijinal mu
Tam oxu »orijinal və tərcümənin elementlərinin funksional bərabərliyi. Tərcümə zamanı orijinalın elementləri elə üsulla əvəzlənir ki, mənaların invariant uy
Tam oxu »leksik vahidin onun quruluşunun müəyyən səviyyəsinə üslubi uyğunluğu.
Tam oxu »bu, heç də natiq nitqinin sadəcə dinlənilməsi yox, həm də tərcümə həllinin seçimi, yaxud axtarışı prosesində məzmuna görə informasiyanın aradan çıxar
Tam oxu »üslubi-semantik interpretasiyanın obrazlı sistem çərçivəsində bədii dəyərin qoyulması. Üslubi dəyər, eyni zamanda, empirik və nəzəri şəkildə qoyulur;
Tam oxu »sif. 1. Mədəniyyətin aşağı səviyyəsində olan (duran), mədəniyyəti olmayan. 2. Mədəniyyətdən uzaq; qeyri-mədəni, kobud, qaba. Mədəniyyətsiz adam.
Tam oxu »is. Mədəniyyətin aşağı pilləsində olma; gerilik, qeyri-mədənilik, mədəniyyətdən uzaqlıq, kobudluq, qabalıq; qeyri-mədəni hərəkət.
Tam oxu »MƏDƏNİ ə. 1) şəhərli, qəsəbəli; 2) oturaq, köçəri olmayan; 3) mədəniyyətin yüksək səviyyəsində olan; mədəniyyətli; 4) təhsilli, oxumuş, elmli; 5) mədə
Tam oxu »adətən, sinxron tərcümə adlanır; sinxron tərcümənin başlıca növlərindən biri. Xüsusi sinxron tərcümədə ilkin mətn tərcüməçi tərəfindən qəbul edil
Tam oxu »(-ğı) mədəniyyət, sivilizasiya; batı uygarlığı – qərb mədəniyyəti mədəniyyət, sivilizasiya
Tam oxu »MƏDƏNİYYƏTSİZ – TƏRBİYƏLİ Bacarıqsız, mədəniyyətsiz əkinçi vardır (Ə.Vəliyev); Tərbiyəli ailədəndir (S.Qədirzadə).
Tam oxu »прил. медениятсуз (1. меденият авачир ва я агъа дережада авай, медениятдин жигьетдай кьулухъ галамай; 2
Tam oxu »sif. peu civilisé, -e ; sans culture ; mal élevé, -e ; malotru, -e ; ~ adam homme m mal élevé
Tam oxu »I. s. uneducated, uncivilized; ~ adam uneducated / uncivilized man* II. z. in an uncultured / uncivilized way
Tam oxu »s. cultured, cultivated, educated; ~ adam a cultured person, a man* of culture; yüksək ~ adam highly cultured man*
Tam oxu »MƏDƏNİYYƏTLİ Onlar mədəniyyətli adamlardır (C.Məmmədquluzadə); MƏDƏNİ [inci:] Sizin kimi mədəni adamın ağzından belə sözlər eşitmək məni təəccübləndir
Tam oxu »MƏDƏNİYYƏTSİZ [Şəlalə:] Aslan, mədəniyyətsiz olma (S.Rəhman); QABA Feldşer çox uzunçu, lağlağı, həm də qaba bir adam idi (M.Hüseyn); QEYRİ-MƏDƏNİ Rafi
Tam oxu »I прил. некультурный: 1. стоящий на низком уровне культуры, отсталый 2. не имеющий культурных навыков, грубый; бескультурный II нареч
Tam oxu »...культурный, с высокой культурой, просвещённый, образованный, воспитанный. Mədəniyyətli adam культурный человек, mədəniyyatli xalq культурный народ, н
Tam oxu »\ 1. Konkret mənada bədənlə və ruhla əlaqəsi olan müəyyən qabiliyyətləri inkişaf etdirmək, əqli və əxlaqi savaddır
Tam oxu »...nümunələri. Mədəniyyət sahəsində irəliləyiş. – Küp qəbirlər mədəniyyəti alban tayfalarının hakim mədəniyyətinə çevrildi. (“Azərbaycan tarixi”). 2. Hə
Tam oxu »ə. 1) cəmiyyətin əldə etdiyi nailiyyətlərin məcmusu; 2) savadlılıq, elmlilik, bilikli olma
Tam oxu »[ər.] сущ. 1. меденият, культура; // медениятдин, культурадин; 2. савадлувал, илимлувал, билиглувал; 3
Tam oxu »Etnoqrafiyada – geniş istifadə olunan anla-yışlardan biri də mədəniyyət terminidir. Bu anlayış öz tətbiq sahə-sindən asılı olaraq müxtəlif mənalarda
Tam oxu »\– varlığın və şüurun bütün sahələrində bəşəriyyətin predmetləşdirmə \ və predmetsizləşdirmə mədəni irsin mənimsənilməsi\] proseslərin dialektik və
Tam oxu »is. culture f ; civilisation f ; Qərb ~i culture occidentale ; şərq ~i culture orientale ; Azərbaycan ~i culture azerbaïdjanaise ; ~ mərkəzi centre m
Tam oxu »I. i. culture; ~ yaymaq to civilize (d.); nitq ~i speech habits (pl.); gündəlik həyat ~i culture in every day life II
Tam oxu »MƏDƏNİYYƏT – CƏHALƏT Orada gördüyü yüksək mədəniyyət və tərəqqi nümunələri onu ruhlandırır (F.Qasımzadə); Əl çək bu cəhalətdən, ata! (M.İbrahimov).
Tam oxu »MƏDƏNİYYƏT Həqiqi mədəniyyət qabaqcıl şüur, hər şeydən əvvəl işin təşkilində, əməyin məhsuldarlığında özünü göstərir.. (M.İbrahimov); NURANİYYƏT Atam,
Tam oxu »...культура, milli mədəniyyat национальная культура, Azərbaycan mədəniyyati азербайджанская культура 2) уровень этих достижений в определённую эпоху у к
Tam oxu »civilization, -isation n 1. mədəniyyət; mədənilik; Greek ~ yunan mədəniyyət, ancient China ~ qədim Çin mədəniyyəti; 2. mədəni aləm / dünya
Tam oxu »civilization, -isation n 1. mədəniyyət; mədənilik; Greek ~ yunan mədəniyyət, ancient China ~ qədim Çin mədəniyyəti; 2. mədəni aləm / dünya
Tam oxu »...-да, -ар) 1. cahil, biliksiz, avam; 2. mədəniyyətsiz, mədəniyyətcə geridə qalmış.
Tam oxu »...-да, -ар) 1. cahil, biliksiz, avam; 2. mədəniyyətsiz, mədəniyyətcə geridə qalmış.
Tam oxu »orijinalın və onu «məzmununun » tərcümə zamanı quruluşunun gerçəkləşdirilməsi. Mətnin tematik elementləri və onların təşkili (kompozisiya) orijinalda
Tam oxu »özündə əlavə fikirləri əks etdirən (birləşdirərək) tərcümə prosesində gedən qrammatik transformasiyalar (sintaktik və bəzi sözlərin tərcümədə burax
Tam oxu »bu, metakommunikasiyadır. Semiotik aspekt tərcümə zamanı müvafiq mədəniyyətdə məkan və zamanın fərqlərinin realizasiyası zamanı kommunikativ yerdəyi
Tam oxu »...tərcümə prosesinin onun bütün aspektlərində tərcüməçi tərəfindən realizasiyası deməkdir.
Tam oxu »bax, tərcümədə üslubi və məzmun ekvivalentliyi.
Tam oxu »Ekoloji mədəniyyətin formalaşmasına yönəldilmiş ekoloji bilik və təcrübənin yayılması
Tam oxu »məlumat funksiyasını tərcümədə yerinə yetirən kommunikasiya iştirakçısı (bax, tərcümə).
Tam oxu »adj itən, itməkdə olan; ~ traces of an earlier culture erkən mədəniyyətin itməkdə olan izləri
Tam oxu »XEYRİYYƏ(T) ə. 1) yaxşılıq, xeyirlilik; 2) maarifin, mədəniyyətin, səhiyyənin və s. inkişafı üçün pul toplama və xərcləmə.
Tam oxu »XEYRİYYƏ(T) ə. 1) yaxşılıq, xeyirlilik; 2) maarifin, mədəniyyətin, səhiyyənin və s. inkişafı üçün pul toplama və xərcləmə.
Tam oxu »tərcümədə real mövcud olan məna münasibətlərinin müəyyən tərzdə təşkil olunmuş, sxemləşmiş ifadəsi nəzərdə tutulur.
Tam oxu »Ümumi mədəniyyətin ayrılmaz hissəsi olub, insanın sağlamlığının möhkəmləndirilməsi və fiziki inkişafına yönəldilmiş sosial fəaliyyət sahələrindən biri
Tam oxu »...arithmetic hesabın əsaslan; 2. başlanğıc, rüşeym; ~ of civilization mədəniyyətin / sivilizasiyanın başlanğıcı
Tam oxu »\ – mədəniyyətin ən müxtəlif sahələrini əhatə etmiş ideya hərəkatı və bədii hərəkat;XIX əsrin əvvəllərində klassisizmi əvəz etmişdir
Tam oxu »qeyri-ordinar, koloritli, özünə diqqəti daha çox çəkən söz. Ardıcıl tərcümədə yazılma üçün istifadə olunur.
Tam oxu »...şifahi tərcüməsi zamanı dinlənildikdən sonra ilkin mətnin ardıcıl tərcümədə qavramasının sistemli yazılışı deməkdir.
Tam oxu »bu, orijinalın üslubi və semantik invariantının tərcümədə gerçəkləşməsi deməkdir ki, onun nəticəsində milli ədəbiyyatın üslub ənənəsi yeni elementl
Tam oxu »...yazılışını özündə birləşdirən yaddaşın köməkçi vasitəsi; bax: ardıcıl tərcümədə yazı.
Tam oxu »orijinal mədəniyyətin tanınmasını şərtləndirən mətndəki mövzu, dil və üslubi elementlər. Burada söhbət mlli ədəbi struktur kontekstinə münasibətdə o
Tam oxu »...informasiya bazası. Yadda saxlama üçün mürəkkəbdir və şifahi tərcümədə xüsusi çətinlik yaradır. O, söz və say presizion informasiyalara bölünü
Tam oxu »tərcümədə elementlərin üslubi təşkili onun eyni üslub elementlərinə münasibətdə və onların ori127 jinalda dil və tematik korrespondensiyalarda təş
Tam oxu »...biliyi ifadə etmək üçün anlayış. Yunan dilindən dili-mizə hərfi tərcümədə inandırıcı mənasına uyğun gəlir.
Tam oxu »...tərcümə zamanı iki dil arasında, iki poetika, iki sistem-orijinal və tərcümədə həllolunmaz fərqlər zamanı ortaya çıxır.
Tam oxu »1. Tərcümə nəticəsində alınan mətn. 2. Tərcümə dilindəki mətn. 3. Tərcümədə ilkin mətn (bəzən onu orijinal, yaxud əsl də adlandırırlar) və tərcümə
Tam oxu »...ikinci fazası (kommunikasiya daxilində kommunikasiya) orijinal əsərin tərcümədə yeni mətn və reproduktiv - modifikasiya xarakterli kommunikativ kont
Tam oxu »n 1. iz, qalıq; ~s of early civilization erkən mədəniyyətin qalıqları; 2. suvenir, yadigar, əmanət; to keep smth. for a ~ bir şeyi əmanət / yadigar ol
Tam oxu »\ – maddi şeylərə səciyyəvi sosial keyfiyyətlər aid edən, mədəniyyətin yaratdığı xassələri isə təbiətə aid bir şey kimi nəzərdən keçirən ictimai \ mü
Tam oxu »tərcümədə dil vahidlərinin orijinal və tərcümə mətnləri arasında dil səviyyəsi münasibətlərinin (fonematik, morfematik, leksik, sintaktik və daha y
Tam oxu »n 1. tərcümə; to read smth. in ~ bir şeyi tərcümədə oxumaq; He is good at translation O, yaxşı tərcümə edir; 2. rad. translyasiya; 3. yerdəyişmə; 4. i
Tam oxu »uyğunsuzluq nəzəriyyəsində informasiyadır - tərcümədə mətnlərin müqayisəli şəkildə öyrənilməsində ortaya çıxır ki, məhz məlumatlar ilkin mətndə veri
Tam oxu »...verilməsində maksimal dərəcədə adekvat olmalıdır. Məhz belə tərcümədə müəllifin əhval-ruhiyyəsi və hisslərinin, onun spesifik üslubunun verilməsi
Tam oxu »xarici (ana) dilində çıxış edən birbaşa sinxron tərcümədə natiqin nitqidir ki, bilavasitə bütün tərcümə kabinələrinə verilir və o andaca müvafiq
Tam oxu »...edilmiş şey; радио - одно из важнейших приобретений культуры radio - mədəniyyətin ən mühüm nailiyyətlərindən biridir; 5. tapıntı.
Tam oxu »...İşıqsaçan bomba. 2. məc. Nurlandıran, nursaçan. [Sevil:] Mədəniyyət sarayı mədəniyyətin sönməz ocağı, ətrafa işıqsaçan bir mayakdır. S.Rəhimov.
Tam oxu »ж мн. нет urbanizm (1. maddi və mənəvi mədəniyyətin iri şəhərlərdə cəmləşdirilməsini və kəndin zərərinə olaraq şəhərlərin inkişafının gücləndirilməsin
Tam oxu »kommunikasiya prosesində tərcümədə yaradılmış münasibət: bu situasiyada iştirak edənlər: tərcüməçi mətnin ekspediyenti rolunda və qəbuledici - rolu
Tam oxu »...funksional dəyişikliklərin aparılma situasiyasıdır. Burada - tərcümədə funsional əvəzləmə üslubi (yer dəyişmələrin) köməyi sayəsində əldə edilir.
Tam oxu »1. Tərcümə yox, orijinal mətn. 2. Tərcümədə ilkin mətn. 3. Əsil şey, kopiya yox, orijinal. 4. İlkin mətn, yaxud sənəd (məqalə, kitab, əlyazma və s.)
Tam oxu »...müəllif-təhkiyəçi). Tərcüməçilik sferasında təxəllüs metodu fiktiv tərcümədə istifadə edilir.
Tam oxu »...psixika ümumiliyi əsasında təşəkkül tapan və milli xarakterin mədəniyyətin milli özünəməxsusluğunda təzahür edən sabit birliyi. 2. Dövlət, ölkə mənas
Tam oxu »