...əlavələr, buraxılmalar, müəllif sözünün təhrif olunması, əslə xələl gətirilməməlidir. 4. Bədii tərcümə orijinala estetik cəhətdən bərabər tutulma
Tam oxu »...foundation; bed, bedding; ~ kimi götürmək / qəbul etmək to assume (d.) as a basis ~ını qoymaq to found (d.), to lay* down the foundations (of); ~ını
Tam oxu »[ər.] сущ. асас (1. хандакӀ, кӀалуб, бине, темел; // пер. са затӀунин диб, пун; 2. прил. асул, кьилин, дибдин, лап важиб тир, асул кар алай (мес. себе
Tam oxu »...mövcudluğunun ilkin şəraiti və onların izahından ibarət zəruri şərt. Əsas kökündən ərəbcədə bir neçə söz də əmələ gəlir; təsis, müəssisə və s.
Tam oxu »...qram. racine f, base f ; riyaz. radical m ; base f ; sözün ~ mənası sens m essentiel du mot
Tam oxu »1. ƏSAS Səriyyə xalanın Qərənfilə müştəri gözü ilə baxmasının əsas səbəbi Bahadır idi (S.Rəhman); ƏN MÜHÜM, ƏN ÜMDƏ, ƏN ZƏRURİ 2. əsas bax bünövrə 3.
Tam oxu »...опорная часть предмета, сооружения; фундамент. Binanın əsası (özülü) основание здания, körpünün beton əsası (özülü) бетонное основание моста, evin da
Tam oxu »...cəm şəklində: əsaslar – hər hansı bir elmin başlıca müddəaları, prinsipləri, elementləri. Kimyanın əsasları. Nəzəri mexanikanın əsasları. – İlk həndə
Tam oxu »tərcümənin yaranması və qəbul edilməsi çərçivələrində ədəbi qaydaların dəyişilməsi. Tərcümənin köhnəlmə səbəbi- qəbuledən kommunikativ kontekstinin
Tam oxu »tərcümə mətninin yaranması. Tərcümənin tərtib olunması şifahi və yazılı ola bilər.
Tam oxu »s. minor; not principal / basic / main / essential; sənayenin ~ sahələri minor branches of industry
Tam oxu »sözün formayaradıcı şəkilçisini götürərkən və bu sözün leksik mənası ilə bağlanan söz formasının hissəsi
Tam oxu »sif. secondaire ; sənayenin ~ sahələri secteurs m pl secondaires de l’industrie
Tam oxu »tərcümə olunan mətndə çoxsözlüyün olmaması, mətnin lakonik forması ilə səciyyələnən tərcümənin keyfiyyət göstəricisi
Tam oxu »tərcümə mətninin qurulduğu zaman qismən realizə olunmuş ölçüsüdür ki, bu zaman orijinal mətnin bütün səviyyələrində üslubi yenidən kodlaşdırma
Tam oxu »tərcümədə real mövcud olan məna münasibətlərinin müəyyən tərzdə təşkil olunmuş, sxemləşmiş ifadəsi nəzərdə tutulur
Tam oxu »ictimai kontekst aspektində tərcümənin funksiyasını yerinə yetirməsi və genezisin tədqiqi. Tərcümə sosiologiyanı ictimai kommunikasiya aspektində ma
Tam oxu »tərcüməçilik kommunikasiyasının iştirakçısı. Tərcümə mətninin redaktəsi - bu, onun ədəbi situasiya, ədəbi və dil norması, nəşriyyat tələbləri və s
Tam oxu »1) mədəni siyasətin tərcüməçilik proqrammı və tərcüməçilik fəaliyyətinə təsirini; 2) kitab bazarı nöqteyi-nəzərindən tərcüməçilik proqramlarının tə
Tam oxu »müvafiq xarici dildə və müvafiq ədəbiyyatda realizə olunmuş orijinala münasibətdə tərcümə variantları
Tam oxu »bu, elə bir fəndir ki, o tərcüməçilik praktikasının proqramlaşmasını obyektiv metodlarla (statistika, sosiologiya, informasiya nəzəriyyəsi) tərcüməç
Tam oxu »reasiyasiya üslubuna uyğun olaraq tərcümənin aşağıdakı funksiyaları fərqlindirilir: tərcümə təhsil amili kimi (qəbuledici mühitdə orijinal haqqınd
Tam oxu »tərcümə intellektual fəaliyyət kimi nəinki özlüyündə mürəkkəbdir, onun mürəkkəbliyi aşağıdakılarla dərinləşir: ekstremal, stress situasiyanın qaç
Tam oxu »linqvistik metodlar ilə tərcümə strukturunun dil baxımdan tədqiqi.
Tam oxu »Tərcümə prosesini kifayət qədər tam təsvir etməyə imkan verən struktur-linqvistik səciyyəli kompleksdir
Tam oxu »tərcümə edilən mətnin, yaxud onun hissələrinin tematik və dil işləmələridir ki, onlar orijinalın ixtiyarında semantik-üslubi qəlibdən çıxır, yaxud m
Tam oxu »lüğətdə leksem nümunəsi kimi ənənəvi seçilən söz formalarından biri. Məsələn, ingilis dilində fel üçün «to» hissəciksiz infinitiv, isim üçün üm
Tam oxu »1. Tərcümə zamanı saxlanılan sözün invariant mənası. 2. Dilin müxtəlif şəkildə işlənilməsində dil vahidinin invariant mənası
Tam oxu »sənəd tam şəkildə oxunmazsa, onun düzgün başa düşülməsi də çətinlik yarada biləcəyini diqqət mərkəzinə çəkmək lazımdır
Tam oxu »tərcümənin kommunikasiyaya və mədəni dəyərlər mübadiləsinə qoşulması. Bu tərcümə prosesinin fərqli aspektlərinin ictimai asılılığı və onların mətnd
Tam oxu »прил. принципдиз кӀевелай амал ийидай, гьам асас яз кьадай; принципиал(ьный), принциплу.
Tam oxu »sif. Prinsipə ciddi riayət edən, onu əsas götürən; prinsipial. Prinsipli adam. – Qaratel inad və prinsipli idi. Ə.Vəliyev.
Tam oxu »...ədəbi savad dairəsindən və mövcud ədəbi kanonlara, dövrün estetik prinsiplərinə münasibətdən asılı olaraq formalaşır. Tərcümə metodu - tərcümə pr
Tam oxu »...geniş formalaşmış tərcüməçi poetikası dövrün ədəbi savadlılığı hesab edilir.
Tam oxu »tərcüməçinin üslubi xarakteri ilə bağlı olan üslubi kənarlaşmalar sistemi. Bu, tərcüməçinin fərdi poetikasını yaradır (bax: tərcümənin poetikası)
Tam oxu »...neçə tərcüməçinin birliyi və ədəbi mətnlər toplusu. Adətən, tərcüməçi kollektivi iri həcmli ədəbi əsərlərin tərcüməsi zamanı (çoxcildli) yaranır.
Tam oxu »...predmetin, artıq dildə real şəkildə mövcud olanların bildirilməsi. Əsas etibarı ilə belə tərcümə təsviri, perifrastikdir. 3. Birbirinə xarici dildək
Tam oxu »...yaradıcılıq fəaliyyəti dövründə yaratdığı üslubi priyom və prinsiplər xəzinəsi. Tərcüməçi üslubi vərdişlərlə gerçəkləşən tərcümə həlli yaddaşı o
Tam oxu »[lat. principalis – əsas] 1. Prinsipə aid olan, prinsipdən çıxan. Prinsipial sual. Prinsipial ziddiyyət. 2. Prinsiplərə ciddi əməl edən, onlara əsasla
Tam oxu »I прил. без перевода, не имеющий перевода. Tərcüməsiz mətn текст без перевода II нареч. без перевода. Tərcüməsiz başa düşmək понимать без перевода
Tam oxu »texniki tərcümənin əsas forması. Çünki bütün tərcümə praktiki olaraq istifadə olunan informasiya tam yazılı tərcümə formasında işlənib hazırlanı
Tam oxu »yaddilli məlumatı (mətni) qəbul edən məlumatın (mətnin) digər dildə yenidən kodlaşdırılmasıdır.
Tam oxu »...kodları üst-üstə düşmür. 4. Müəyyən mənada onu linqvoölkəşünas da hesab etmək olar ki, o özü konkret mədəniyyət daşıyıcısı olsa da, digər mədə
Tam oxu »...dildən başqa dilə tərcümə etməklə məşğul olan adam; mütərcim. Teymur tərcüməçi vasitəsilə alimə müraciət edərək soruşur… “M.N.lətif.”
Tam oxu »I сущ. переводчик (тот, кто занимается переводами с одного языка на другой), переводчица. Tərcüməçi işləmək работать переводчиком II прил. переводческ
Tam oxu »сущ. таржумачи, переводчик, са чӀалай маса чӀалаз элкъуьрдай, таржума ийидай кас.
Tam oxu »TƏRCÜMƏÇİ Son illərdə bizdə bacarıqlı tərcüməçilər dəstəsi yaranmışdır (M.Arif); DİLMANC (köhn.) Nəçərnik onun [Məmmədhəsən əminin] üstünə çığırıb qov
Tam oxu »...принципы естественных наук təbiiyyat elmlərinin əsasını təşkil edən prinsiplər.
Tam oxu »...tərcümənin ritmik strukturunun müxtəlif şəkildə təşkili zamanı gedir. Əsas isə dilin müxtəlif xüsusiyyətləridir.
Tam oxu »ədəbi proseslə tərcümənin yerinin sistemli müəyyənləşməsi. Tərcümənin yerinin sistemli müəyyənləşməsi dedikdə tərcümənin orijinalla münasibətlər
Tam oxu »Eyni vaxtda tərcümənin iki mühüm əməliyyatını - ilkin mətnin mənimsənilməsi və tərcümənin tərtib edilməsini həyata keçirə bilmək bacarığı.
Tam oxu »tərcümə haqqında elmin əsas kateqoriyalarından biri. Tərcümə üsulu obyektin mövcud olan tərcümə fəaliyyə- tində bir dildən digərinə keçidin qanuna
Tam oxu »tərcümənin mərhələləri: 1. Tərcümə olunan leksik vahiddən yaranmış ədəbi dil sözünün əsas mənasının uçotu; 2. Onun yaranması zamanı praqmatik komp
Tam oxu »...mus. leytmotiv (musiqi əsərində təkrar olunan əsas motiv, əsas mövzu); 2. məc. əsas fikir, əsas məqsəd, əsas ton, əsas xətt, ana xətt.
Tam oxu »eyni orijinalın müxtəlif tərcümələri olan mətnlər (Tərcümənin təkrarlanması).
Tam oxu »zərf Materializmə əsaslanaraq, materializm prinsipləri əsasında. Təbiəti materialistcəsinə dərk etmək. Məsələyə materialistcəsinə yanaşmaq.
Tam oxu »ср мн. нет (tar., siyasi) yakobinlik (yakobinlərin prinsipləri və siyasi hərəkatı (bax якобинец).
Tam oxu »orijinalın və tərcümənin mümkün semantikstruktur parallelizminə əsaslanan tərcümə üsulu.
Tam oxu »\\] – nəzəri və siyasi prinsipləri əldə rəhbər tutan təlim, elmi yaxud fəlsəfi nəzəriyyə, siyasi sistem \.
Tam oxu »сущ. буквальность (полное соответствие чему-л.). Tərcümənin hərfiliyi буквальность перевода
Tam oxu »orijinal mətnində bir bütöv kimi tam tərcümənin tərcümə prosesinə çevrilməsi.
Tam oxu »tərcümənin dinamik modelində struktur, semantik və funksional üslubi məhdudiyyətlərin siyahısı.
Tam oxu »...mus. diatonik qammanın beşinci pərdəsi; 2. məc. əsas ideya, əsas qayə; 3. əsas əlamət; 4. dilç. sinonimlər sırasında əsas söz).
Tam oxu »is. Çətinlik, ağırlıq. Hacı Vəlinin müəyyən prinsipləri var idi. Şeyləri zorluqla (z.) qəbul edərdi… Çəmənzəminli.
Tam oxu »tərcümənin realizə tipinə uyğun olaraq gerçəkləşməsi (elmi, bədii, publisist və s.). Operativlik və ikoniklik kimi ziddiyyətlər əsasında qurulan ilki
Tam oxu »...səviyyədə orijinalın dərinləşdirilmiş strukturunu verməyən tərcümə (bax, tərcümənin subinterpretasiyası).
Tam oxu »“Kollektivləşmək”dən f.is. tar. Kolxozlarda birləşmə, sosializm prinsipləri əsasında ümumiləşmə. Kənddə kollektivləşmə. Kollektivləşmə işinə rəhbərlik
Tam oxu »bu, poetik tərcümənin elə bir növüdür ki, bu zaman tərcümə mətnində əslin əsas motivi daha böyük dəqiqliklə verilir, eyni zamanda mətnin qalan hi
Tam oxu »...the car ~s maşın açarları key2 adj əsas, aparıcı; ~ industries əsas sənaye sahələri; ~ position əsas / hakim mövqe; ~ word əsas söz
Tam oxu »...funksiyası ilə iştirak edir. Adətən, praktikada tərcümə tənqidinə üç əsas mövqe əks olunur: oxucu dəyəri tərcümənin tənqidi kimi, orijinalın ideya
Tam oxu »