Farscadan alınma sözdür, bizdə tutuq kəlməsi işlədilib. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Bu sözün yerinə qabaqlar nacdaq işlədilib (türklərdən rusa da keçib və najdak kimi indi də işlədilir)
Pas sözündən zol-aq qəlibi üzrə əmələ gəlib. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Əsli “пацан”dır, поросенок (donuz xırçası) sözünün dəyişmiş formasıdır. Bizdə “ciqan”, “dilənçi”, “uşaq” mənalarında işlədilir
Güman ki, sözün kökü (pas) farscadan alınmadır, çünki türk dillərində onun əvəzinə tutuq kəlməsi işlədilib
İtalyan dili ilə bağlıdır, “portdan (fikir ver: pas-port!) keçməyə hüquq verən, yazılı sənəd” deməkdir
isp. viento de pasada – keçidə rahatlıq yaradan külək
Farsların padşah sözünün türk aləmində dəyişmiş formasıdır. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farscadır (patabe), pa (ayaq) və tab (isti) hissələrindən ibarətdir, “ayaq isidən” deməkdir. Dolaqdan fərqi odur ki, ayaqqabını patavanın üstündən ge
yun. pathos – ehtiras
Almancadır, “trafaret” deməkdir (piston, barıt və güllənin gilizdə birləşməsidir). Patrontaş “patron qabı”dır (“Müasir Azərbaycan dili” kitabında t
“Hissə” deməkdir. Bizdən rus dilinə də keçib. Fars mənşəli hesab edənlər var, səhvə yol verirlər. Farslarda qismət, hissə sözlərindən istifadə olunur
Farscadır, “dirək”, “ağac” və s. mənalarda işlədilir. Ehtimal ki, pa (ayaq) sözü ilə kökdaşdır. Bizdə “ağac (əl ağacı)” mənasını əks etdirir
İki yozumu mümkündür: 1. Zənn edirəm ki, söz xəzan kəlməsinin təhrifi nəticəsində yaranıb. Bizdə payız anlamını quz (güz) sözü əks etdirib
Pay sözündəndir, “hissə-hissə (pay-pay) edib vermək” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farsca pay (ayaq) və ərəbcə mal (hərfi mənası “ayaq malı”) hissələrindən ibarətdir. “Tapdanmış” deməkdir
Farscadır. Taxt (təxt) sözünün bir mənası “şahlıq” (tron) deməkdir. Fars dilində sözün sinonimi təxtgah (taxtın yeri) kəlməsidir
Yunan sözüdür, hərfi mənası “çalıram” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Təzə doğmuş və buna görə də arıq olan heyvanın ətinə pazax deyirlər. Buzov (bala) sözü ilə qohumdur. (Bəşir Əhmədov
ing. Portable Document Format – «daşınan sənəd formatı» ifadəsinə daxil olan sözlərin baş hərflərindən ibarət abreviatura
Bu sözü bacanaq kəlməsi ilə bağlayırlar. Peçeneqlər 915-1034-cü illərdə Rusiyanın cənubunda at oynatmışlar
yun. pedon – torpaq, süxur
yun. pedon – torpaq, süxur + yun. sphaira – kürə
alm. pechstein – qatran daşı
yun. pegma, pegmatos – bəndetmə, əlaqə
yun. pelagos – dəniz
yun. pelos – gil
lat. pumex – köpük
İngilis sözüdür. Jaket sözünün dəyişmiş formasıdır. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farscadır. Onu hazırlamaq üçün mayadan (quzunun və ya buzovun qursağı, bal, buğda, yumurta qarışdırılır, içində qaynamış su olan küpəyə salınır və bir
lat. paene – təxminən + ing. plain – düzənlik
İngiliscə “beşbucaqlı” deməkdir. ABŞ-da binadır. (Zahirən beş bucağı var.) Bizdəki beşmərtəbə kimidir
fr. peridot – peridot və ya olivin
yun. peri – ətraf + yun. phrasis – ifadə
yun. peri – yaxın + yun. helios – Günəş
yun. periklasis – sındırma, əymə; adı periklazın laylanma qabiliyyəti ilə əlaqədardır
İsgəndəriyyə şəhərinin vaxtilə dünyanın mədəniyyət mərkəzinə çevrilməsinin əsas səbəblərindən biri onun olduqca əlverişli coğrafi mövqeyi, əsas papiru
fr. perle – mirvari
ing. permafrost – daimi donuşluq
Bu, fars sözüdür (əsli: piş və keş), hərfi mənası “hədiyyəni qabağına (piş) çəkmək (keş), qabağına çıxarmaq” deməkdir
Qərb dialektlərində taxılın ilk biçilmə dövrü belə adlanır. Bəzən bunu biç+quruq kimi izah edirlər. Əslində, fars sözüdür və pişxord şəklində olub, “з
Farsca peşkəl sözündəndir,onlarda “испражняться” anlamında peşkəl əndaxtən (su üstə çıxmaq) işlədilir
yun. petros – daş + yun. grapho – yazıram
“Peyda oldu” deyirik. Peyda farsca “görünmə” anlamı ilə bağlıdır. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farsca əsli paydar kimidir, “daimi” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farscadır, “addım-addım”, “izbəiz” deməkdir. Bizdə “müntəzəm”, “daimi” mənalarında işlədilir. Qərb dialektlərində çox işlədilir
Farscadır, əsli peyğambər kimidir. Peyğam “məktub”, “məlumat”, “xəbər” anlamını bildirir. Peyğəmavər “xəbər gətirən”, Peyğəmbər “elçi” deməkdir
Farscadır (əsli: pehen), bizdə qonuz (müq.et: qonuzqurdu, yəni dozanqurdu) işlədilib. (Bəşir Əhmədov
Farscadır, “oxun ucluğu” deməkdir. Peykar “döyüş” anlamında işlədilir. Peyk (uçan) sözü ilə qohumdur
Farscadır. “Müqavilə”, “bağlaşma”, “razılıq” deməkdir (əhd-peyman deyirlər). (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)