Latın sözüdür və bir çox dillərdə yayılıb. Mənası “işıq” deməkdir. Bizdə çıraq işlədilib(Bəşir Əhmədov
yun. lampros – parlaq + yun. porphyreos – tünd-qırmızı
alm. landschaft – ölkə, mahal
ital. lapillas – kiçik daşlar
Qərb dialektlərində “cəfəng” mənasında işlədilir, latail sözünün təhrifidir, ərəb mənşəlidir. (Bəşir Əhmədov
lat. latus – geniş + lat. fundus – mülk, malikanə
Latınca “dəfnə” (lavr) deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Latınca lavr (dəfnə) sözü ilə qohumdur. Qədim Romada qaliblərə dəfnədən çələng verirlərmiş. Bakalavr sözü də buradandır
ital. lava < lat. lavare – ilkin mənasında: yumaq, yuyunmaq
lat. lazur – göydaş
lat. legenda – oxunmalı olan
Latınca “qanuni” deməkdir. Leqa” sözü ilə qohumdur. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Dialektlərdə işlənir, rus dilindəki лежать (uzanmaq) sözü ilə bağlıdır (çarpayı yerinə lejanka da deyirlər)
yun. lexikon – sözlük
yun. lepis – pulcuq + yun. lithos – daş
Farscadır, əsli ləklək kimidir, “ləkəli” (üstü alabəzək olan” deməkdir). (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Əsli neysan kimi olub, “aprel ayı (və bu ayda yağan güclü yağış)” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Ərəbcədir, mənası “bəli-bəli” (baş üstə) deməkdir. Bizdə son samit ixtisara düşüb. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Ləj kimi də işlədilir, ərəbcə “tərs” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Ərəbcə tələffüz sözü ilə qohumdur, “söz” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Ərəbcədir, meyitin qoyulduğu çuxura deyirlər. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Lök (löh) – birhörgüclü dəvədir. Ləhləmək həmin dəvəyə bənzəmək deməkdir (yerişdə, nəfəs almaqda və s
Ərəbcə mülahizə sözü ilə qohumdur. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
“Tərbiyəçi” anlamında işlədilib, çox dillərdə var: “böyük qardaş” (мордов), “əmi” (eston) mənalarında işlədilir
Əsli yelək olub. Yel feili ilə bağlıdır, həmin feilin mənası “sürətlə getmək” deməkdir. Lələk (yelək) quşun, uçuşun, oxun sürətini təmin edən vasitəd
“Yalvarmaq” anlamında işlədilir, mənşəyi qaranlıqdır. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
alm. land – yer, torpaq
Ərəbcədir, məlun sözü ilə qohumdur. Bizdə onun əvəzinə qarğış sözü işlənib. “Qarğamaq” “lənətləmək” deməkdir
Sözün kökü (ləng) farscadır. “topal” deməkdir. Ondan bərkimək qəlibi üzrə ləngimək feili əmələ gəlib, “gecikmək” mənasında işlədilir
Qədimdə bu sözün yerinə qax (qaq) sözü işlədilib. Ərik qaqı “ərik ləpəsi” demək olub. Ləpə quru olduğu üçün qax adlandırılıb
Farsca lərzidən (titrəmək, əsmək) məsdəri ilə qohumdur. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Fars mənşəlidir, “diviziya” deməkdir. A.Ələsgər “Yeriş etdi qəm ləşkəri...” misrasını böyük sərrastlıqla işlədilib
Ərəbcə lazım sözü ilə qohumdur. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Fransız sözüdür, “əxlaqsız” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Lənkəranda içalat sözünün sinonimi kimi ləvərüvə kəlməsi işlədilir. Güman ki, ləvəngi onun dəyişmiş formasıdır (“içi doldurulmuş” deməkdir)
Yunan dilindən keçib və onlarda laqun şəklində işlədilir. Qabın bir növüdür, “dəyirmi” deməkdir. (Bəşir Əhmədov
Lırt, lil, lehmə, lehim sözləri ilə “lığ” kökdaşdır. Alınma kəlmədir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Latınca “azadlıq” anlayışı ilə bağlıdır. Farslar onun əvəzinə, azadxah (azadlıq istəyən) işlədirlər. (Bəşir Əhmədov
Birinci hissə lil (sulu, çöküntü, palçıqlı, lığ yer) deməkdir. Lilpar həmin sulu yerdə bitir. Deyim də var: Lilpar kimi sulu yer axtarır
yun. limen – buxta
yun. limne – göl, bataqlıq + yun. logos – elm, təlim
Hind mənşəlidir, bizdə lumu kimi də işlədilir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Mənası “limon suyu” deməkdir, alınma sözdür. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
yun. leimon – çəmən, nəm yer
Avropalılar uzunmüddətli dəniz səyahətinə çıxmağa başlayanda üzləşdikləri ən böyük çətinlik sinqa xəstəliyi idi
E.ə. I əsrdə romalılar Qalliyanı istila edəndə məlum oldu ki, bu torpaq çox sayda müxtəlif tayfalar arasında bölünüb
Mədəni dünyanın illər ərzində yaratdığı ədalət sistemi mükəmməl deyil. Bu sistem ləng və çox vaxt da səhv işləyir
Şəxs adından əmələ gəlib, Linç məhkəməsi adı ilə yayılıb. ABŞ-da polkovnik Linç zəncilərə özbaşına və qəddarcasına cəza verirmiş
ing. link – əlaqə, keçid
lat. lingua – dil