yun. palaios – qədim + yun. bio – həyat + yun. geo – Yer + yun. grapho – təsvir edirəm
yun. palaios – qədim + yun. botanikos – bitkilərə aid
yun. palaios – qədim + yun. geo – Yer + yun. grapho – təsvir edirəm
yun. palaios – qədim + yun. oikos – məkan + yun. logos – elm, təlim
yun. palaios – qədim
yun. palaios – qədim + yun. lithos – daş
yun. palaios – qədim + yun. onto – varlıq + yun. logos – elm, təlim
yun. palaios – qədim + yun. zoos – heyvan + yun. logos – elm, təlim
yun. palaios – qədim + yun. zoikos – həyat
Yunanca “geriyə qaçıram” deməkdir. Həm sağdan sola, həm də soldan sağa oxuyanda, eyni mənanı verən sözlərlə bağlı işlədilir: ana, ata
Türk dillərində palto yerinə, qarlıq, plaş yerinə, yağışlıq işlədilib. Palto (fransızcadır) və plaş (Litva) alınma sözlərdir
Xovlu pambıq parçaya pamazı deyirlər. M.Fasmer bu sözü (бумазея) holland, fransız və italyan dillərindən birinə mənsub kəlmə hesab edir
İbtidai insanlar ağac qabığından üzərində yazı yazmaq üçün istifadə edirdilər. Bu qabıq parçaları elə də böyük deyildi, amma onları ard-arda yapışdıra
isp. pampa – çöl, düzən
Papaq növü kimi Amerikada olan Panama Respublikasının adı ilə bağlıdır (orada palma liflərindən toxunub)
yun. pan – bütün + yun. geya – ana torpaq, quru
Latın sözüdür, “bütövlükdə görmək” mənasını əks etdirir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
XVI əsrdə İtaliyada müxtəlif şəhərləri dolanaraq tamaşalar göstərən səyyar aktyor truppaları yarandı
Bu sözü çərkəzlərin dili ilə bağlayırlar. Bizdə onun yerinə qalpaq olub. Qaraqalpaqlar elə “qarapapaqlılar” deməkdir
Farsca pa (ayaq) və puş (geyim) sözlərindən əmələ gəlib. “Ayağa geyilən” mənasını verir. Puş hissəsi puşidən (geymək) məsdərinin əsasıdır
Polyak sözüdür, papirus kəlməsinin təhrifi ilə bağlı yaranıb, mənası “kağız” deməkdir. Bizdə məna bir qədər dəyişib
Nil çayının sahillərində yaşayan misirlilər şumerlərdən yazı yazmağın əsas prinsiplərini öyrənmişdilər
yun. para – yanında + yun. bios – həyat + yun. sphaira – kürə
Farscadır, bizdə uçağan, xanımböcəyi, uç-uç və s. işlədilir. Üzərində xalları olan və uçan böcək növüdür
yun. parallelos – yanaşı gedən
yun. para – ətrafında + yun. lingua – dil
isp. paramo – əhalisiz yer, çöl
Para, paralamaq, parçalamaq sözləri ilə kökdaşdır. Para (əsli: parə) isə fars mənşəlidir. Bizdə onun yerinə, yarmaq, cırmaq sözləri işlədilib
Təqlidi sözdən (parıltı) əmələ gəlib. Əsli par-la-q-la-yıcı kimi olub. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Fransız sözüdür, mənası “bağışla” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Latın sözüdür, mənası “ətrafı çəpərli” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Kökü (par) təqlidi sözdür (yada sal; parıltı), ondan feil əmələ gəlib. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
İtalyan sözüdür, mənası “müzakirə” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Yunan sözüdür, ilkin mənası “keçirəm” deməkdir. Dialektlərdə borum kimi də işlədilir. (Bəşir Əhmədov
1796-cı ildə Napoleon tarix səhnəsində peyda olaraq ilk qələbələrini qazanmağa başlayan zaman Avropa artıq yüz il idi ki, nisbətən kiçik, amma peşəkar
Farscadan alınma sözdür, bizdə tutuq kəlməsi işlədilib. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Bu sözün yerinə qabaqlar nacdaq işlədilib (türklərdən rusa da keçib və najdak kimi indi də işlədilir)
Pas sözündən zol-aq qəlibi üzrə əmələ gəlib. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Əsli “пацан”dır, поросенок (donuz xırçası) sözünün dəyişmiş formasıdır. Bizdə “ciqan”, “dilənçi”, “uşaq” mənalarında işlədilir
Güman ki, sözün kökü (pas) farscadan alınmadır, çünki türk dillərində onun əvəzinə tutuq kəlməsi işlədilib
İtalyan dili ilə bağlıdır, “portdan (fikir ver: pas-port!) keçməyə hüquq verən, yazılı sənəd” deməkdir
isp. viento de pasada – keçidə rahatlıq yaradan külək
Farsların padşah sözünün türk aləmində dəyişmiş formasıdır. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)
Farscadır (patabe), pa (ayaq) və tab (isti) hissələrindən ibarətdir, “ayaq isidən” deməkdir. Dolaqdan fərqi odur ki, ayaqqabını patavanın üstündən ge
yun. pathos – ehtiras
Almancadır, “trafaret” deməkdir (piston, barıt və güllənin gilizdə birləşməsidir). Patrontaş “patron qabı”dır (“Müasir Azərbaycan dili” kitabında t
“Hissə” deməkdir. Bizdən rus dilinə də keçib. Fars mənşəli hesab edənlər var, səhvə yol verirlər. Farslarda qismət, hissə sözlərindən istifadə olunur
Farscadır, “dirək”, “ağac” və s. mənalarda işlədilir. Ehtimal ki, pa (ayaq) sözü ilə kökdaşdır. Bizdə “ağac (əl ağacı)” mənasını əks etdirir
İki yozumu mümkündür: 1. Zənn edirəm ki, söz xəzan kəlməsinin təhrifi nəticəsində yaranıb. Bizdə payız anlamını quz (güz) sözü əks etdirib
Pay sözündəndir, “hissə-hissə (pay-pay) edib vermək” deməkdir. (Bəşir Əhmədov. Etimologiya lüğəti)