Mor Yokay
Mor Yokay (mac. Jókai Mór; 18 fevral 1825[…], Komarno – 5 may 1904[…], Budapeşt) — Macarıstan dramatisti, romançı və inqilabçısı. Peşt şəhərində 1848-ci ildə başlanan Macarıstan Liberal İnqilabının fəal iştirakçısı və lideri olmuşdur. Yokayın romantik üslubda yazılan romanları Viktoriya dövründə İngiltərənin elit təbəqələri arasında məşhurlaşdı; ingilis mətbuatında onu Çarlz Dikkens ilə müqayisə edirdilər. Onun ən məşhur pərəstişkarlarından və heyranlarından biri də elə Kraliça Viktoriyanın özü idi.
== Həyatı ==
Macarıstan krallığının Komarom (hazırda Slovakiyanın Komarno şəhəri) şəhərində anadan olmuşdur. Atası Jozef qədim Yokay ailəsinin Asva qolunun nümayəndəsi idi.
12 yaşı olarkən atasının vəfat etməsindən sonra ailəsi Mordan atasının sənətini davam etdirməsini istədi. Beləliklə, Mor hüquq sənətinə yiyələndi və hüquqşünas kimi ilk işində uğur qazandı.
== Fəaliyyəti ==
=== Əsərləri ===
"Hétköznapok" (Weekdays), 1846
"Vadon virágai" (Flowers of the Wild) 1848 — short stories
"Forradalmi és csataképek" (Pictures of Revolution and Fight), 1850 (in English: Hungarian Sketches in Peace and War — a selection by Imre Szabad, 1854) (**)
"Erdély aranykora" (The Golden Age of Transylvania), 1852 (in English: Midst the Wild Carpathians — translated by R. Nisbet Bain, 1894) (**)
"Török világ Magyarországon" (Turkish World in Hungary), 1852 (in English: The Slaves of the Padishah — translated by R. Nisbet Bain, 1902) (**)
"A kalózkirály" (The King of the Pirates), 1852–53 (in English: The Corsair King — translated by Mary J. Safford, 1901) (***)
"Egy magyar nábob" (A Hungarian Nabob), 1853 (in English: An Hungarian Nabob — translated by R. Nisbet Bain, 1898) (**)
"A fehér rózsa" (The White Rose), 1854 (in English: Halil the Pedlar — translated by R. Nisbet Bain, 1901) (**) (film: 1919)
"Janicsárok végnapjai" (The Last Days of the Janissaries), 1854 (in English: The Lion of Janina — translated by R. Nisbet Bain, 1897) (**)
"Kárpáthy Zoltán" (Zoltán Kárpáthy), 1854 (film: 1966)
"Szomorú napok" (Sad Days), 1848–56 (in English: The Day of Wrath — translated by R. Nisbet Bain, 1900) (**)
"A régi jó táblabírák" (The Good Old Justices), 1856
"Az elátkozott család" (Doomed Family), 1858
"Szegény gazdagok" (Poor Rich), 1860 (in English: Poor Plutocrats — translated by R. Nisbet Bain, 1899) (**)
"Politikai divatok" (Political Fashions), 1862
"Az új földesúr" (The New Squire), 1863 (in English: The New Landlord — Translated by Arthur J. Patterson, 1868) (**)
"Felfordult világ" (An Upturned World), 1863
"Mire megvénülünk" (By the Time We Grow Old), 1865 (in English: Debts of Honor [1] — translated by Arthur B. Yolland, 1900)
"Szerelem bolondjai" (Maniacs of Love), 1868
"A kőszívű ember fiai" (The Heartless Man's Sons), 1869 (in English: The Baron's Sons — translated by Percy Favor Bicknell, 1900) (**) (film: Şablon:Interlanguage link multi)
"Fekete gyémántok" (Black Diamonds), 1870 (in English: Black Diamonds — translated by Frances Gerard [Geraldine Fitzgerald], 1896) (**)
"Eppur si muove — És mégis mozog a Föld" (And Yet It Moves), 1872
"Az arany ember" (The Golden Man), 1872 (films: 1936, 1962, 2005)
English translations published: Timar's Two Worlds — translated by Hegan Kennard, USA, 1888; Modern Midas; The Man with the Golden Touch
"A jövő század regénye" (The Novel of the Next Century), 1872–74 (A Novel of the Coming Century) *
"Enyim, tied, övé" (It's Mine, It's Yours, It's His), 1875
"Egész az északi pólusig!" (Up to the North Pole!), 1875
"Az élet komédiásai" (Comedians of the Life), 1876
"Egy az Isten" (God is One), 1876 (in English: Manasseh — translated by Percy Favor Bicknell, 1901) (**)
"Névtelen vár" (Nameless Castle), 1877 (in English: The Nameless Castle — translated by Sarah Elisabeth Boggs, 1898) (**)
"Szép Mikhál" (Pretty Mikhál), 1877 (in English: Pretty Michal — translated by R. Nisbet Bain, 1891) (**)
"Görögtűz" (Greek Fire), 1877
"Rab Ráby" (Ráby the Prisoner), 1879 (in English: The Strange Story of Ráby — anonymous, 1909) (**)
"Egy hirhedett kalandor a 17.